Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Ιταλικά - On a given day, a given circumstance, you think...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΙταλικά

Κατηγορία Σκέψεις

τίτλος
On a given day, a given circumstance, you think...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από serpaco
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

On a given day, a given circumstance, you think you have a limit. And you then go for this limit and you touch this limit, and you think, 'Okay, this is the limit'. And so you touch this limit, something happens and you suddenly can go a little bit further. With your mind power, your determination, your instinct, and the experience as well, you can fly very high.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
this is a quote I would like to translate into italian and brazilian.

τίτλος
in un dato giorno, in una data circostanza, tu pensi...
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από Jimmy87
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

In un dato giorno, in una data circostanza, pensi di avere un limite. Poi vai verso questo limite e lo raggiungi, e pensi "Ok, questo è il limite". E così raggiungi questo limite, qualcosa accade e improvvisamente riesci ad andare un po' oltre. Con il potere della tua mente, la tua determinazione, il tuo istinto, e anche con la tua esperienza, tu puoi volare molto in alto.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Before edits: "in un dato giorno, in una data circostanza, tu pensi di avere un limite. E tu vai verso questo limite e puoi toccarlo, e pensi "Okay questo è un limite". E così tocchi questo limite, ogni tanto accade e improvvisamente puoi andare un pò più lontano. Con il potere della tua mente, la tua determinazione, il tuo istinto, e anche con l'esperienza, tu puoi volare molto in alto."
<alexfatt>
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από alexfatt - 29 Ιούνιος 2014 14:43





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

29 Ιούνιος 2014 14:45

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
Ciao Jimmy87,

La tua traduzione non era male, per le prossime ti suggerisco solo di rileggerle più di una volta e di far caso se suona bene in italiano.

Ti ringraziamo per la collaborazione!
Cordialmente,