Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



34Μετάφραση - Τουρκικά-Αραβικά - banane gelecekse dunyanin sonu bitecekse bitsin...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑραβικάΑγγλικά

Κατηγορία Τραγούδι

τίτλος
banane gelecekse dunyanin sonu bitecekse bitsin...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από 3bru
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Banane gelecekse dunyanin sonu
Bitecekse bitsin artik hayat sonu
Korkum yok icim rahat huzurla dolu
Aski yasadim senle bir omur boyu
Yuzuumdeki cizgilerin bile adi sen
Aldigim hernefesin sebebi sen

Dunyaya bir daha gelsem sevgilim
Arar bulurum yine seni severim
Cenneti degsimem sacinin teline
Omrumun yettigi kadar seni severim.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
BEN BU METNIN ARAPCAYA CEVRILMESINI SITIYORUM BANA YARDIMCI OLABILRMISINIZ LUTFEN.TESEKKURLER..

τίτλος
لا يهمني اذا جاءت نهاية الدنيا
Μετάφραση
Αραβικά

Μεταφράστηκε από emanbulbul
Γλώσσα προορισμού: Αραβικά

لا يهمني إذا جاءت نهاية الدنيا
إذا انتهت فلتنهي الحياة معها
لا أخشى شيئاً قلبي مليء بالراحة و السلام
عشت معك العشق طيلة العمر
حتى تجاعيد وجهي اسمها أنت
أنت سبب كل أنفاسي

ان أتيت مرة أخرى للدنيا يا حبيبي
لبحثت عنك و وجدتك وأحببتك مجدّداً
لا أبدل شعرة من شعرك بالجنة
أحبّك طالما حييت
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από elmota - 18 Οκτώβριος 2008 05:54





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

29 Οκτώβριος 2008 12:49

نوار 12
Αριθμός μηνυμάτων: 6
isterim seni

29 Οκτώβριος 2008 12:49

نوار 12
Αριθμός μηνυμάτων: 6
SON DEFA

GUZEL SESINDEN YALAN

GEL NEREDEY SEN