Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λατινικά-Γερμανικά - Ante multos annos maria a piratis tuta non erant....

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΓερμανικά

Κατηγορία Μυθιστόρημα/Αφήγημα

τίτλος
Ante multos annos maria a piratis tuta non erant....
Κείμενο
Υποβλήθηκε από FSX
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

Ante multos annos maria a piratis tuta non erant.
Probi nautae Romani quotiens mare transire volebant,neque undas neque ventos,sed piratas timebant, qui in maribus scelera committebant.
Nautae animo semper deficiebant,cum videbant piratas naves suas petere.Li,ubi navem intraverunt, magna cleritate ingentem praedam corripiebant et nautas captivos secum trahebant.Sed iis sceleribus Pompeius , imperator nobilis finem fecit, postquam piratis classe sua institit.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Hallo dies ist eine Geschichte vieleicht könnten sie diese Übersetzen!!!!!!

τίτλος
vor vielen Jahren war das Meer vor Piraten
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από karin7777
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Vor vielen Jahren war das Meer vor Piraten nicht sicher.
Wie oft wollten tüchtige römische Matroden das Meer überqueren, weder Wellen noch Wind aber die Piraten fürchteten die, welche auf dem Meer ihr Unwesen trieben.
Die Matrosen verloren immer den Mut, sobald sie Piraten mit ihren Schiffen auf sie losgehen sahen. Wo immer sie ein Schiff enterten, machten sie mit großer Schnelligkeit gewaltige Beute und nahmen Matrosen als Gefangene mit sich.
Nachdem er die Piraten mit seiner Flotte verfolgt hatte machte Pompeius, ein herausragender Feldherr, diesen Verbrechen ein Ende.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Rumo - 11 Ιούλιος 2007 18:45