Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Ρουμανικά - cf lusk?

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΑγγλικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
cf lusk?
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από mariasoultis
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

cf lusk?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
I am interested in finding out the meaning of the word "lusk".It may be an abbreviation.Can a sister call her brother like this?
Τελευταία επεξεργασία από cucumis - 15 Σεπτέμβριος 2007 21:01





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

6 Σεπτέμβριος 2007 11:29

iepurica
Αριθμός μηνυμάτων: 2102
Who told you THAT is Romanian?

6 Σεπτέμβριος 2007 11:42

mariasoultis
Αριθμός μηνυμάτων: 5
The person who send that is romanian,and that was sent to a man.maybe the spelling of the abbreviation is wrong.I know cf means how are u,ce fac in romanian.

6 Σεπτέμβριος 2007 11:58

charisgre
Αριθμός μηνυμάτων: 256
Maybe it is a name, because for sure this is not a romanian word. Or a diminutive from a name. Or a nickname. And then the translation could be the way you say: "How are you, Lusk".

6 Σεπτέμβριος 2007 12:10

mariasoultis
Αριθμός μηνυμάτων: 5
Maybe,I thought it meant something like sweetheart or love or darling.I cant tell if she is his sister or girlfriend, to understand the context.

6 Σεπτέμβριος 2007 14:01

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
"lusk" nu merge tradus şi ca "luşca"-de la Adiluşca,găluşca...e doar o idee(ma gandeam ca numai pe messenger folosesc scurtături ca cf,cmf,nush...ş.a.,şi dacă nu are tastatură românească.."s" e "ş" şi "k" poate fi "ca"(cred că v-am ameţit) scuze;sau diminutiv cu iz rusesc(Poliuska)..cred ca aberez(oricum asta e părerea mea)

7 Σεπτέμβριος 2007 09:05

iepurica
Αριθμός μηνυμάτων: 2102
Nu, cred că ai dreptate. Apăi, chiar că îmbătrânesc, nu mai sunt la curent cu nimic (apropo de limbajul de sms).