Uppruna tekstur - Rumenskt - cf lusk?Núverðandi støða Uppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
| | | Uppruna mál: Rumenskt
cf lusk? | Viðmerking um umsetingina | I am interested in finding out the meaning of the word "lusk".It may be an abbreviation.Can a sister call her brother like this? |
|
Rættað av cucumis - 15 September 2007 21:01
Síðstu boð | | | | | 6 September 2007 11:29 | | | Who told you THAT is Romanian? | | | 6 September 2007 11:42 | | | The person who send that is romanian,and that was sent to a man.maybe the spelling of the abbreviation is wrong.I know cf means how are u,ce fac in romanian. | | | 6 September 2007 11:58 | | | Maybe it is a name, because for sure this is not a romanian word. Or a diminutive from a name. Or a nickname. And then the translation could be the way you say: "How are you, Lusk". | | | 6 September 2007 12:10 | | | Maybe,I thought it meant something like sweetheart or love or darling.I cant tell if she is his sister or girlfriend, to understand the context. | | | 6 September 2007 14:01 | | | "lusk" nu merge tradus ÅŸi ca "luÅŸca"-de la AdiluÅŸca,găluÅŸca...e doar o idee(ma gandeam ca numai pe messenger folosesc scurtături ca cf,cmf,nush...ÅŸ.a.,ÅŸi dacă nu are tastatură românească.."s" e "ÅŸ" ÅŸi "k" poate fi "ca"(cred că v-am ameÅ£it) scuze;sau diminutiv cu iz rusesc(Poliuska)..cred ca aberez(oricum asta e părerea mea) | | | 7 September 2007 09:05 | | | Nu, cred că ai dreptate. Apăi, chiar că îmbătrânesc, nu mai sunt la curent cu nimic (apropo de limbajul de sms). |
|
|