Nakala asilia - Kiromania - cf lusk?Hali kwa sasa Nakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
| | | Lugha ya kimaumbile: Kiromania
cf lusk? | | I am interested in finding out the meaning of the word "lusk".It may be an abbreviation.Can a sister call her brother like this? |
|
Ilihaririwa mwisho na cucumis - 15 Septemba 2007 21:01
Ujumbe wa hivi karibuni | | | | | 6 Septemba 2007 11:29 | | | Who told you THAT is Romanian? | | | 6 Septemba 2007 11:42 | | | The person who send that is romanian,and that was sent to a man.maybe the spelling of the abbreviation is wrong.I know cf means how are u,ce fac in romanian. | | | 6 Septemba 2007 11:58 | | | Maybe it is a name, because for sure this is not a romanian word. Or a diminutive from a name. Or a nickname. And then the translation could be the way you say: "How are you, Lusk". | | | 6 Septemba 2007 12:10 | | | Maybe,I thought it meant something like sweetheart or love or darling.I cant tell if she is his sister or girlfriend, to understand the context. | | | 6 Septemba 2007 14:01 | | FreyaIdadi ya ujumbe: 1910 | "lusk" nu merge tradus şi ca "luşca"-de la Adiluşca,găluşca...e doar o idee(ma gandeam ca numai pe messenger folosesc scurtături ca cf,cmf,nush...ş.a.,şi dacă nu are tastatură românească.."s" e "ş" şi "k" poate fi "ca"(cred că v-am ameţit) scuze;sau diminutiv cu iz rusesc(Poliuska)..cred ca aberez(oricum asta e părerea mea) | | | 7 Septemba 2007 09:05 | | | Nu, cred că ai dreptate. Apăi, chiar că îmbătrânesc, nu mai sunt la curent cu nimic (apropo de limbajul de sms). |
|
|