| |
|
원문 - 루마니아어 - cf lusk?현재 상황 원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
| | | | | I am interested in finding out the meaning of the word "lusk".It may be an abbreviation.Can a sister call her brother like this? |
|
cucumis에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2007년 9월 15일 21:01
마지막 글 | | | | | 2007년 9월 6일 11:29 | | | Who told you THAT is Romanian? | | | 2007년 9월 6일 11:42 | | | The person who send that is romanian,and that was sent to a man.maybe the spelling of the abbreviation is wrong.I know cf means how are u,ce fac in romanian. | | | 2007년 9월 6일 11:58 | | | Maybe it is a name, because for sure this is not a romanian word. Or a diminutive from a name. Or a nickname. And then the translation could be the way you say: "How are you, Lusk". | | | 2007년 9월 6일 12:10 | | | Maybe,I thought it meant something like sweetheart or love or darling.I cant tell if she is his sister or girlfriend, to understand the context. | | | 2007년 9월 6일 14:01 | | | "lusk" nu merge tradus ÅŸi ca "luÅŸca"-de la AdiluÅŸca,găluÅŸca...e doar o idee(ma gandeam ca numai pe messenger folosesc scurtături ca cf,cmf,nush...ÅŸ.a.,ÅŸi dacă nu are tastatură românească.."s" e "ÅŸ" ÅŸi "k" poate fi "ca"(cred că v-am ameÅ£it) scuze;sau diminutiv cu iz rusesc(Poliuska)..cred ca aberez(oricum asta e părerea mea) | | | 2007년 9월 7일 09:05 | | | Nu, cred că ai dreptate. Apăi, chiar că îmbătrânesc, nu mai sunt la curent cu nimic (apropo de limbajul de sms). |
|
| |
|