Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 독일어-터키어 - Stadtquartiere boten in den letzten 125 jahren...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어터키어

분류 표현

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Stadtquartiere boten in den letzten 125 jahren...
본문
muhteremergul에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

Stadtquartiere boten in den letzten 125 Jahren zeitweise Herberge für zwei weitere Nobelpreisträger, dem am längsten amtierenden Schachweltmeister aller Zeiten, dem Begründer der Anthroposophie und einer Vielzahl von Schriftstellern, Journalisten und Künstlern.
이 번역물에 관한 주의사항
This text has been corrected based on a message sent by the requester. (kafetzou)
----------
translators can have a look at this page:
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_107865.html
for an English version (smy)

제목
Belediye konukevleri
번역
터키어

ankarahastanesi에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Şehir havalisi son 125 yılda iki Nobel Ödülü sahibine, en uzun süre hüküm süren dünya satranç şampiyonuna, Antroposofi'nin kurucusuna ve çeitli Yazarlara, Gazetecilere ve Sanatçılara evsahipliği yapmıştır.
smy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 6일 16:43





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 2월 3일 13:56

smy
게시물 갯수: 2481
are you sure about "belediye konukevleri" anakarahastanesi? the English one says "city districts"

2008년 2월 5일 08:51

ankarahastanesi
게시물 갯수: 29
city district:belediye bölgesi,şehir bölgesi,belediye yurdu,şehir yurdu.
I am not sure about "belediye konukevleri" but,'belediye yurdu' is not suitable for the text.

2008년 2월 5일 14:29

smy
게시물 갯수: 2481
what about "ÅŸehir havalisi"?

2008년 2월 5일 18:36

ankarahastanesi
게시물 갯수: 29
yes.....very good

2008년 2월 6일 10:32

smy
게시물 갯수: 2481
Ok, I've edited it a little and here is the original before edits:
---------
Belediye konukevleri son 125 yılda,iki Nobel Ödülü sahibi,en uzun süre hüküm süren dünya satranç şampiyonu,Antrofozofi'nin kurucusu ve değişik yazarlar,gazeteciler ve artistlere evsahipliği yapmıştır.
-----------