Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-루마니아어 - while he is still in silent rest... a bosom is...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어루마니아어

분류 노래 - 사랑 / 우정

제목
while he is still in silent rest... a bosom is...
본문
lauradeea에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

while he is still in silent rest... a bosom is still untouched... unveiled on another hair... while the hand is still without a tool... rown into eyes while they are still blind

제목
cât timp el se odihneşte liniştit…
번역
루마니아어

azitrad에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

cât timp el se odihneşte liniştit… un sân rămâne neatins… dezgolit în alte plete… în timp ce mâna e încă fără unealtă… crescut în ochii încă orbi
이 번역물에 관한 주의사항
I have considered "rown" is misspelled instead of "grown"....

Waiting for suggestions
iepurica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 3일 18:19





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 2일 15:51

iepurica
게시물 갯수: 2102
azitrad, "bosom" înseamnă altceva (conform dictionarului Oxford: bosom • noun 1 a woman’s breast or chest. 2 the breast as the seat of emotions. 3 a person’s loving care or protection: the bosom of his family.). "Boboc" ar fi trebuit să fie "bud", probabil te-ai gândit la "blossom"....

"unveiled" înseamnă "descoperit", cred că se poate folosi şi "dezgolit" în contextul ăsta. Ceea ce, aici, e cam acelasi lucru cu "neacoperit" (asta era doar o adăugire).

Eu aş fi înlocuit "rown"-ul acela buclucaş cu "thrown", aici chiar că lasă loc la interpretări.

2008년 4월 2일 15:52

iepurica
게시물 갯수: 2102
lauradeea ce-ai vrut să zici acolo cu "rown"? Nu e cumva o greşeală de editare?