Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 브라질 포르투갈어 - Balaio men bem Balaio sinhà Balaio do coraçâo...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어프랑스어영어

분류 노래 - 사랑 / 우정

제목
Balaio men bem Balaio sinhà Balaio do coraçâo...
번역될 본문
idole1959에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Balaio, meu bem, balaio,
Balaio do coração,
Moça que não tem balaio
Bota a costura no chão.

Eu quisera ser balaio
Balaio quisera ser
Para andar dependurado
Na cintura de você

Você diz que não ama
Mais isso não é verdade
Quem não ama nunca sente
As esporas da saudade.
casper tavernello에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2008년 4월 18일 19:25





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 17일 20:27

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Votre texte été corrigé.

2008년 4월 18일 15:35

ellasevia
게시물 갯수: 145
What does it mean when the text is in standby?

2008년 4월 18일 15:45

Francky5591
게시물 갯수: 12396
A text is set on "stand-by"
-when some expert of the source or the target-language wants it to be edited before translation.
Expert ususally post under the request or under the original text, and the text is in stand-by until the requester replies the expert and/or edits her/his text

-or when it was submitted by a duplicate user, so only admins 3 like goncin and me can take care of this

But here, it was because the source-text had got to be edited, as you can see now about the one above, it was set free because it was edited

2008년 4월 18일 15:44

ellasevia
게시물 갯수: 145
Thanks. But what is a duplicate user? (Sorry for all of the questions...)

2008년 4월 18일 15:50

Francky5591
게시물 갯수: 12396
A duplicate user is a guy who registers in double (on the same computer with two different nicks)
and this is not allowed on cucumis.org.
Those who do that usually see one of their accounts removed, but when it is obvious they did it just to earn more points, both of theirt accounts are deactivated, because here translation is provided for free and those who want to fool us with multiple accounts are simply not welcome here.