Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Filiz :Cok uykum var

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

제목
Filiz :Cok uykum var
본문
susanita에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Filiz :Cok uykum var
Yilmaz:Filiz
Filiz :Yilmaz
Yilmaz:Canim, söyle canim
Filiz :Ben, ben uyuyacagim...biraz...eger uyanamassam...Asli bakarmi oglumuza?
Yilmaz:Filiz sus, ne demek bu
Filiz :Bana bir sey olursa, Asliyla evlen, ruhum huzur bulsun
Yilmaz:Filiz, bak hic bir sey olmiyacak, sen iyisin, oglumuzda iyi

제목
Filiz-Yılmaz
번역
영어

merdogan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Filiz : I am very sleepy
Yılmaz: Filiz
Filiz : Yılmaz
Yılmaz: My love, say my love
Filiz : I, I will sleep… a little….if I can’t wake up...can Aslı take care of our son?
Yilmaz: Filiz shut up, what does it mean?
Filiz : if something happens to me, marry Asli, may my soul find quiet .
Yilmaz: look Filiz,look ,nothing will happen , you are well, our son is good too.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 16일 18:19





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 15일 20:28

mygunes
게시물 갯수: 221
Good translation merdogan.
Tebrikler.
Ä°n "marry Asli" don't is "marry with Asli" ??

2008년 5월 15일 20:39

lilian canale
게시물 갯수: 14972
No, mygunes, "marry Asli" is the correct form.

2008년 5월 15일 22:33

katranjyly
게시물 갯수: 102
1. ruhum - MY soul. ruhum huzur bulsun = may my soul find peace
2. hiç bir sey olmıyacak = nothing will happen

2008년 5월 15일 22:43

merdogan
게시물 갯수: 3769
thanks katran...