Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Filiz :Cok uykum var

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

タイトル
Filiz :Cok uykum var
テキスト
susanita様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Filiz :Cok uykum var
Yilmaz:Filiz
Filiz :Yilmaz
Yilmaz:Canim, söyle canim
Filiz :Ben, ben uyuyacagim...biraz...eger uyanamassam...Asli bakarmi oglumuza?
Yilmaz:Filiz sus, ne demek bu
Filiz :Bana bir sey olursa, Asliyla evlen, ruhum huzur bulsun
Yilmaz:Filiz, bak hic bir sey olmiyacak, sen iyisin, oglumuzda iyi

タイトル
Filiz-Yılmaz
翻訳
英語

merdogan様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Filiz : I am very sleepy
Yılmaz: Filiz
Filiz : Yılmaz
Yılmaz: My love, say my love
Filiz : I, I will sleep… a little….if I can’t wake up...can Aslı take care of our son?
Yilmaz: Filiz shut up, what does it mean?
Filiz : if something happens to me, marry Asli, may my soul find quiet .
Yilmaz: look Filiz,look ,nothing will happen , you are well, our son is good too.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 5月 16日 18:19





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 15日 20:28

mygunes
投稿数: 221
Good translation merdogan.
Tebrikler.
Ä°n "marry Asli" don't is "marry with Asli" ??

2008年 5月 15日 20:39

lilian canale
投稿数: 14972
No, mygunes, "marry Asli" is the correct form.

2008年 5月 15日 22:33

katranjyly
投稿数: 102
1. ruhum - MY soul. ruhum huzur bulsun = may my soul find peace
2. hiç bir sey olmıyacak = nothing will happen

2008年 5月 15日 22:43

merdogan
投稿数: 3769
thanks katran...