Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-덴마크어 - This is a song for a girl called Sophie Used to...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어덴마크어

분류 노래

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
This is a song for a girl called Sophie Used to...
본문
sofie8b에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

This is a song for a girl called Sophie
Used to write her name on my arm
Time has made us strangers
And I don't know her anymore

But I really hope she has made it
That someone took her home
She was lost by grass and missing
She would always walk alone

She was always like a feather
- In the air
I never knew if she was flying
- or falling
She was always like a feather
- In my life
I hope she flies.
I hope she flies.
I hope she flies.
I hope she flies.
이 번역물에 관한 주의사항
This is a song by Aura.

제목
Dette er en sang til en pige der hedder Sophie. Hun var
번역
덴마크어

gamine에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 덴마크어

Dette er en sang til en pige der hedder Sophie.
Hun plejede at skrive sit navn på min arm.
Men tiden er gået og vi er blevet fremmede
for hinanden,
og jeg ser hende ikke mer.

Men jeg håber virkelig at hun har klaret det,
at nogen tog sig af hende
hun blev fortabt men ikke savnet
Hun ville altid gå ene.

Hun var altid som en fjer
- I luften
Jeg har aldrig vidst om hun fløj,
- eller om hun faldt.
Hun var altid som en fjer
- i mit liv.
Jeg håber hun flyver.
Jeg håber hun flyver.
Jeg håber hun flyver.
Jeg håber hun flyver.
이 번역물에 관한 주의사항
eller : " ikke fraværende".
Håber at alt er godt nu. Tak for din hjælp.
MWH.
wkn에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 20일 14:18





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 19일 16:32

wkn
게시물 갯수: 332
En smule:


skrive hendes navn -> skrive sit navn
fremmede -> fremmede for hinanden
ser hende -> kender hende
virkeligt -> virkelig
"She was lost by grass and missing" er en mærkelig linje, og er en fejllytning af Auras sangtekst. Det oprindelige er "she was lost but wasn't missing". Jeg synes vi skal oversætte den rigtige tekst.