Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -デンマーク語 - This is a song for a girl called Sophie Used to...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 デンマーク語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
This is a song for a girl called Sophie Used to...
テキスト
sofie8b様が投稿しました
原稿の言語: 英語

This is a song for a girl called Sophie
Used to write her name on my arm
Time has made us strangers
And I don't know her anymore

But I really hope she has made it
That someone took her home
She was lost by grass and missing
She would always walk alone

She was always like a feather
- In the air
I never knew if she was flying
- or falling
She was always like a feather
- In my life
I hope she flies.
I hope she flies.
I hope she flies.
I hope she flies.
翻訳についてのコメント
This is a song by Aura.

タイトル
Dette er en sang til en pige der hedder Sophie. Hun var
翻訳
デンマーク語

gamine様が翻訳しました
翻訳の言語: デンマーク語

Dette er en sang til en pige der hedder Sophie.
Hun plejede at skrive sit navn på min arm.
Men tiden er gået og vi er blevet fremmede
for hinanden,
og jeg ser hende ikke mer.

Men jeg håber virkelig at hun har klaret det,
at nogen tog sig af hende
hun blev fortabt men ikke savnet
Hun ville altid gå ene.

Hun var altid som en fjer
- I luften
Jeg har aldrig vidst om hun fløj,
- eller om hun faldt.
Hun var altid som en fjer
- i mit liv.
Jeg håber hun flyver.
Jeg håber hun flyver.
Jeg håber hun flyver.
Jeg håber hun flyver.
翻訳についてのコメント
eller : " ikke fraværende".
Håber at alt er godt nu. Tak for din hjælp.
MWH.
最終承認・編集者 wkn - 2008年 5月 20日 14:18





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 19日 16:32

wkn
投稿数: 332
En smule:


skrive hendes navn -> skrive sit navn
fremmede -> fremmede for hinanden
ser hende -> kender hende
virkeligt -> virkelig
"She was lost by grass and missing" er en mærkelig linje, og er en fejllytning af Auras sangtekst. Det oprindelige er "she was lost but wasn't missing". Jeg synes vi skal oversætte den rigtige tekst.