Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Merhaba custommer support characterimi tekrar

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

제목
Merhaba custommer support characterimi tekrar
본문
soonceza에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Merhaba custommer support characterimi tekrar incelemenizi rica ediyorum eğer gerçekten çok detaylı bir şekilde incelerseniz gerçekler ortaya çıkacaktır
characterimi gerçekten çok iyi bir şekilde incelediğinize inanmıyorum
eğer böyle bir olay söz konusu ise bu hesabım ve diğer hesaplarım için aldığım
premium ve cash ve giden yüzlerce dolarlık harcamalarım boş?
lütfen tekrar inceleyiniz çok zor durumdayım
eğer sonuç sizin dediğiniz gibi ise lütfen bu olayı bana kanıtlayınız?
vede siz benim yerimde olsaydınız ne yapardınız beni anlamaya davet ediyorum.
anlayışınız için Thank you

제목
customer support
번역
영어

handyy에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Hello customer support! I'm asking you to review my character. If you really examine it in a very detailed way, the truths will come out. I don't believe that you looked over my character in a very careful way. If such an event is real, so premium and cash that I bought for that account and for my other accounts and also my expenses of hundreds of dollars go for nothing?! Please review it, I'm in a very hard situation. If the result is as you've said, please prove that to me. And what would you do if you were in my shoes? I'm asking you to understand me. Thank you for your understanding.
이 번역물에 관한 주의사항
"çok iyi bir şekilde incelemek" ten kasıt "dikkatli/detaylı" olmalı diye düşündün,bu yüzden in "careful"u kullandım. --handyy--
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 20일 23:26





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 19일 01:34

handyy
게시물 갯수: 2118
Hi Lilian

ı have some doubts about "If the result is what you've said", is it really wrong to use "..is AS what.." here?

CC: lilian canale

2008년 6월 19일 01:50

lilian canale
게시물 갯수: 14972
If you use "as" you don't need "what" and vice-versa. I only chose one of them. If you prefer "as" you can edit it, it would be correct too:
"If the result is as you've said..."

2008년 6월 19일 02:01

handyy
게시물 갯수: 2118
ok I got it! let me use "as" thank you for the explanation..

2008년 6월 19일 15:29

merdogan
게시물 갯수: 3769
beni anlamaya davet ediyorum= I invite you to understand me

2008년 6월 19일 19:08

handyy
게시물 갯수: 2118
Hi merdogan,

"ask to" also gives the same meaning.