Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Merhaba custommer support characterimi tekrar

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

タイトル
Merhaba custommer support characterimi tekrar
テキスト
soonceza様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Merhaba custommer support characterimi tekrar incelemenizi rica ediyorum eğer gerçekten çok detaylı bir şekilde incelerseniz gerçekler ortaya çıkacaktır
characterimi gerçekten çok iyi bir şekilde incelediğinize inanmıyorum
eğer böyle bir olay söz konusu ise bu hesabım ve diğer hesaplarım için aldığım
premium ve cash ve giden yüzlerce dolarlık harcamalarım boş?
lütfen tekrar inceleyiniz çok zor durumdayım
eğer sonuç sizin dediğiniz gibi ise lütfen bu olayı bana kanıtlayınız?
vede siz benim yerimde olsaydınız ne yapardınız beni anlamaya davet ediyorum.
anlayışınız için Thank you

タイトル
customer support
翻訳
英語

handyy様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Hello customer support! I'm asking you to review my character. If you really examine it in a very detailed way, the truths will come out. I don't believe that you looked over my character in a very careful way. If such an event is real, so premium and cash that I bought for that account and for my other accounts and also my expenses of hundreds of dollars go for nothing?! Please review it, I'm in a very hard situation. If the result is as you've said, please prove that to me. And what would you do if you were in my shoes? I'm asking you to understand me. Thank you for your understanding.
翻訳についてのコメント
"çok iyi bir şekilde incelemek" ten kasıt "dikkatli/detaylı" olmalı diye düşündün,bu yüzden in "careful"u kullandım. --handyy--
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 6月 20日 23:26





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 19日 01:34

handyy
投稿数: 2118
Hi Lilian

ı have some doubts about "If the result is what you've said", is it really wrong to use "..is AS what.." here?

CC: lilian canale

2008年 6月 19日 01:50

lilian canale
投稿数: 14972
If you use "as" you don't need "what" and vice-versa. I only chose one of them. If you prefer "as" you can edit it, it would be correct too:
"If the result is as you've said..."

2008年 6月 19日 02:01

handyy
投稿数: 2118
ok I got it! let me use "as" thank you for the explanation..

2008年 6月 19日 15:29

merdogan
投稿数: 3769
beni anlamaya davet ediyorum= I invite you to understand me

2008年 6月 19日 19:08

handyy
投稿数: 2118
Hi merdogan,

"ask to" also gives the same meaning.