Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Merhaba custommer support characterimi tekrar

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Заголовок
Merhaba custommer support characterimi tekrar
Текст
Публікацію зроблено soonceza
Мова оригіналу: Турецька

Merhaba custommer support characterimi tekrar incelemenizi rica ediyorum eğer gerçekten çok detaylı bir şekilde incelerseniz gerçekler ortaya çıkacaktır
characterimi gerçekten çok iyi bir şekilde incelediğinize inanmıyorum
eğer böyle bir olay söz konusu ise bu hesabım ve diğer hesaplarım için aldığım
premium ve cash ve giden yüzlerce dolarlık harcamalarım boş?
lütfen tekrar inceleyiniz çok zor durumdayım
eğer sonuç sizin dediğiniz gibi ise lütfen bu olayı bana kanıtlayınız?
vede siz benim yerimde olsaydınız ne yapardınız beni anlamaya davet ediyorum.
anlayışınız için Thank you

Заголовок
customer support
Переклад
Англійська

Переклад зроблено handyy
Мова, якою перекладати: Англійська

Hello customer support! I'm asking you to review my character. If you really examine it in a very detailed way, the truths will come out. I don't believe that you looked over my character in a very careful way. If such an event is real, so premium and cash that I bought for that account and for my other accounts and also my expenses of hundreds of dollars go for nothing?! Please review it, I'm in a very hard situation. If the result is as you've said, please prove that to me. And what would you do if you were in my shoes? I'm asking you to understand me. Thank you for your understanding.
Пояснення стосовно перекладу
"çok iyi bir şekilde incelemek" ten kasıt "dikkatli/detaylı" olmalı diye düşündün,bu yüzden in "careful"u kullandım. --handyy--
Затверджено lilian canale - 20 Червня 2008 23:26





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

19 Червня 2008 01:34

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Hi Lilian

ı have some doubts about "If the result is what you've said", is it really wrong to use "..is AS what.." here?

CC: lilian canale

19 Червня 2008 01:50

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
If you use "as" you don't need "what" and vice-versa. I only chose one of them. If you prefer "as" you can edit it, it would be correct too:
"If the result is as you've said..."

19 Червня 2008 02:01

handyy
Кількість повідомлень: 2118
ok I got it! let me use "as" thank you for the explanation..

19 Червня 2008 15:29

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
beni anlamaya davet ediyorum= I invite you to understand me

19 Червня 2008 19:08

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Hi merdogan,

"ask to" also gives the same meaning.