Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - Merhaba custommer support characterimi tekrar

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语

标题
Merhaba custommer support characterimi tekrar
正文
提交 soonceza
源语言: 土耳其语

Merhaba custommer support characterimi tekrar incelemenizi rica ediyorum eğer gerçekten çok detaylı bir şekilde incelerseniz gerçekler ortaya çıkacaktır
characterimi gerçekten çok iyi bir şekilde incelediğinize inanmıyorum
eğer böyle bir olay söz konusu ise bu hesabım ve diğer hesaplarım için aldığım
premium ve cash ve giden yüzlerce dolarlık harcamalarım boş?
lütfen tekrar inceleyiniz çok zor durumdayım
eğer sonuç sizin dediğiniz gibi ise lütfen bu olayı bana kanıtlayınız?
vede siz benim yerimde olsaydınız ne yapardınız beni anlamaya davet ediyorum.
anlayışınız için Thank you

标题
customer support
翻译
英语

翻译 handyy
目的语言: 英语

Hello customer support! I'm asking you to review my character. If you really examine it in a very detailed way, the truths will come out. I don't believe that you looked over my character in a very careful way. If such an event is real, so premium and cash that I bought for that account and for my other accounts and also my expenses of hundreds of dollars go for nothing?! Please review it, I'm in a very hard situation. If the result is as you've said, please prove that to me. And what would you do if you were in my shoes? I'm asking you to understand me. Thank you for your understanding.
给这篇翻译加备注
"çok iyi bir şekilde incelemek" ten kasıt "dikkatli/detaylı" olmalı diye düşündün,bu yüzden in "careful"u kullandım. --handyy--
lilian canale认可或编辑 - 2008年 六月 20日 23:26





最近发帖

作者
帖子

2008年 六月 19日 01:34

handyy
文章总计: 2118
Hi Lilian

ı have some doubts about "If the result is what you've said", is it really wrong to use "..is AS what.." here?

CC: lilian canale

2008年 六月 19日 01:50

lilian canale
文章总计: 14972
If you use "as" you don't need "what" and vice-versa. I only chose one of them. If you prefer "as" you can edit it, it would be correct too:
"If the result is as you've said..."

2008年 六月 19日 02:01

handyy
文章总计: 2118
ok I got it! let me use "as" thank you for the explanation..

2008年 六月 19日 15:29

merdogan
文章总计: 3769
beni anlamaya davet ediyorum= I invite you to understand me

2008年 六月 19日 19:08

handyy
文章总计: 2118
Hi merdogan,

"ask to" also gives the same meaning.