Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Merhaba custommer support characterimi tekrar

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

शीर्षक
Merhaba custommer support characterimi tekrar
हरफ
sooncezaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Merhaba custommer support characterimi tekrar incelemenizi rica ediyorum eğer gerçekten çok detaylı bir şekilde incelerseniz gerçekler ortaya çıkacaktır
characterimi gerçekten çok iyi bir şekilde incelediğinize inanmıyorum
eğer böyle bir olay söz konusu ise bu hesabım ve diğer hesaplarım için aldığım
premium ve cash ve giden yüzlerce dolarlık harcamalarım boş?
lütfen tekrar inceleyiniz çok zor durumdayım
eğer sonuç sizin dediğiniz gibi ise lütfen bu olayı bana kanıtlayınız?
vede siz benim yerimde olsaydınız ne yapardınız beni anlamaya davet ediyorum.
anlayışınız için Thank you

शीर्षक
customer support
अनुबाद
अंग्रेजी

handyyद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Hello customer support! I'm asking you to review my character. If you really examine it in a very detailed way, the truths will come out. I don't believe that you looked over my character in a very careful way. If such an event is real, so premium and cash that I bought for that account and for my other accounts and also my expenses of hundreds of dollars go for nothing?! Please review it, I'm in a very hard situation. If the result is as you've said, please prove that to me. And what would you do if you were in my shoes? I'm asking you to understand me. Thank you for your understanding.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
"çok iyi bir şekilde incelemek" ten kasıt "dikkatli/detaylı" olmalı diye düşündün,bu yüzden in "careful"u kullandım. --handyy--
Validated by lilian canale - 2008年 जुन 20日 23:26





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुन 19日 01:34

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Hi Lilian

ı have some doubts about "If the result is what you've said", is it really wrong to use "..is AS what.." here?

CC: lilian canale

2008年 जुन 19日 01:50

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
If you use "as" you don't need "what" and vice-versa. I only chose one of them. If you prefer "as" you can edit it, it would be correct too:
"If the result is as you've said..."

2008年 जुन 19日 02:01

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
ok I got it! let me use "as" thank you for the explanation..

2008年 जुन 19日 15:29

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
beni anlamaya davet ediyorum= I invite you to understand me

2008年 जुन 19日 19:08

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Hi merdogan,

"ask to" also gives the same meaning.