Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 루마니아어-스페인어 - Lucruri importante

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어스페인어

제목
Lucruri importante
본문
skumpyka18에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

Vorbe dulci sunt uşor de spus, lucruri drǎguţe sunt uşor de cumpǎrat, dar oameni de treabǎ sunt greu de gǎsit. Viaţa se terminǎ când tu încetezi sǎ visezi, dragostea se terminǎ când tu încetezi sǎ mai ţii la cineva, prietenia se sfârşeşte când tu nu mai împarţi. Aşa cǎ împarte cu cine crezi cǎ ţi-e prieten, iubeşte fǎrǎ condiţii, vorbeşte fǎrǎ intenţii, dǎruieşte fǎrǎ motive, ţine la cineva fǎrǎ explicaţii. E inima adevǎratei prietenii.

제목
Cosas importantes
번역
스페인어

angelica1970에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Palabras dulces son fáciles de decir, cosas bonitas son fáciles de comprar, pero la gente maja es difícil de encontrar. La vida acaba cuando tú paras de soñar, el amor se acaba cuando tú paras de querer a alguien, la amistad se acaba cuando tú ya no compartes. Así que comparte con quien crees que es tu amigo, ama sin condiciones, habla sin intenciones, regala sin razones, quiere sin explicaciones. Esto es el corazón de la verdadera amistad.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 20일 00:56





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 12일 22:07

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hola Angelica,

La traducción me parece muy buena, sin embargo debes fijarte en los acentos (faltan algunos), y debes dejar un espacio después de cada coma o punto.
También "cres" tiene que ser "crees".

No entendí muy bien la última frase: "Es el corazón de la verdadera amistad". Me gustaría que lo explicaras mejor.

2008년 8월 12일 22:42

angelica1970
게시물 갯수: 4
La frase quiere decir que compartir es el corazón o el alma de la amistad.Me gustaría que me digas donde me faltan acentos.Gracias!

2008년 8월 12일 22:49

lilian canale
게시물 갯수: 14972
difícil

tú

Bueno, entonces creo que para quedar claro debes agregar "esto" en la frase:
"Esto es el corazón..."

2008년 8월 13일 23:13

lilian canale
게시물 갯수: 14972
angelica, debes hacer las correcciones sugeridas para que podamos abrir una encuesta.