Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 罗马尼亚语-西班牙语 - Lucruri importante

当前状态翻译
本文可用以下语言: 罗马尼亚语西班牙语

标题
Lucruri importante
正文
提交 skumpyka18
源语言: 罗马尼亚语

Vorbe dulci sunt uşor de spus, lucruri drǎguţe sunt uşor de cumpǎrat, dar oameni de treabǎ sunt greu de gǎsit. Viaţa se terminǎ când tu încetezi sǎ visezi, dragostea se terminǎ când tu încetezi sǎ mai ţii la cineva, prietenia se sfârşeşte când tu nu mai împarţi. Aşa cǎ împarte cu cine crezi cǎ ţi-e prieten, iubeşte fǎrǎ condiţii, vorbeşte fǎrǎ intenţii, dǎruieşte fǎrǎ motive, ţine la cineva fǎrǎ explicaţii. E inima adevǎratei prietenii.

标题
Cosas importantes
翻译
西班牙语

翻译 angelica1970
目的语言: 西班牙语

Palabras dulces son fáciles de decir, cosas bonitas son fáciles de comprar, pero la gente maja es difícil de encontrar. La vida acaba cuando tú paras de soñar, el amor se acaba cuando tú paras de querer a alguien, la amistad se acaba cuando tú ya no compartes. Así que comparte con quien crees que es tu amigo, ama sin condiciones, habla sin intenciones, regala sin razones, quiere sin explicaciones. Esto es el corazón de la verdadera amistad.
lilian canale认可或编辑 - 2008年 八月 20日 00:56





最近发帖

作者
帖子

2008年 八月 12日 22:07

lilian canale
文章总计: 14972
Hola Angelica,

La traducción me parece muy buena, sin embargo debes fijarte en los acentos (faltan algunos), y debes dejar un espacio después de cada coma o punto.
También "cres" tiene que ser "crees".

No entendí muy bien la última frase: "Es el corazón de la verdadera amistad". Me gustaría que lo explicaras mejor.

2008年 八月 12日 22:42

angelica1970
文章总计: 4
La frase quiere decir que compartir es el corazón o el alma de la amistad.Me gustaría que me digas donde me faltan acentos.Gracias!

2008年 八月 12日 22:49

lilian canale
文章总计: 14972
difícil

tú

Bueno, entonces creo que para quedar claro debes agregar "esto" en la frase:
"Esto es el corazón..."

2008年 八月 13日 23:13

lilian canale
文章总计: 14972
angelica, debes hacer las correcciones sugeridas para que podamos abrir una encuesta.