Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - CATALCA NAZIM ÖZBAY KÃœLTÃœR SÄ°TESÄ° KULLANIMA...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

제목
CATALCA NAZIM ÖZBAY KÜLTÜR SİTESİ KULLANIMA...
본문
IEKIEK에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

cATALCA NAZIM OZBAY KULTUR SITESI KULLANIMA ACILDI.


ESKI YONETIM KURULU BASKANIMIZ RAHMETLI NAZIM OZBAY’IN ADININ VERILDIGI (CATALCA NAZIM OZBAY KULTUR SITESI) INSAATI TAMAMLANARAK CATALCA HALKI VE GENCLERININ KULLANIMINA SUNULDU.
ICINDE EL SANATLARI YABANCI DIL VE BILGISAYAR KURSLARININ YANI SIRA TIYATRO KONSER SALONU VE KUTUPHANE YERALMAKTADIR.

제목
THE NAZIM OZBAY CULTURE FACILITY IN ÇATALCA IS OPEN FOR USE
번역
영어

kafetzou에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

THE NAZIM OZBAY CULTURE FACILITY IN ÇATALCA IS OPEN FOR USE

THE BUILDING, WHICH HAS BEEN GIVEN THE NAME OF OUR FORMER FOUNDATION PRESIDENT, THE LATE NAZIM OZBAY (THE NAZIM OZBAY CULTURAL FACILITY OF ÇATALCA) HAS BEEN COMPLETED AND DEDICATED FOR THE USE OF THE PEOPLE AND YOUTH OF ÇATALCA.

THE FACILITY INCLUDES HANDICRAFT, FOREIGN LANGUAGE, AND COMPUTER COURSES, AS WELL AS A THEATRE FOR PLAYS AND CONCERTS AND A LIBRARY.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 20일 15:34





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 7월 16일 22:17

Rise
게시물 갯수: 126
In the last line It is not mentioned "plays".And I think It should not be "concerts" but "a concert hall".
Maybe like this:"...,as well as a theatre,a concert hall and a library."


2008년 7월 17일 02:12

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I understood "TIYATRO KONSER SALONU" as a single hall for theatre and concerts - is it two halls?

Also, I wrote "plays" instead of "theatre" - do you think I should change it, although it's the same thing?



CC: Rise

2008년 7월 17일 03:24

Rise
게시물 갯수: 126
What made me think that there were two halls was the sentence's structure.According to it a number of commas seem missing.
But I may have misunderstood.I searched the facility on google to gain some information.This facility was built in Çatalca by the local government.And there is'nt a second hall mentioned.And I know that concerts can be performed in theatre halls.So there should'nt be any problem.Sorry..


2008년 7월 17일 08:18

kafetzou
게시물 갯수: 7963
That's OK - it certainly could have been interpreted both ways.