| |
|
번역 - 아라비아어-핀란드어 - كثر الغلا علمني أصوم عن صوتك .... Øتى لو ماترسل أبرسل Ùˆ استمع صمتك현재 상황 번역
| كثر الغلا علمني أصوم عن صوتك .... Øتى لو ماترسل أبرسل Ùˆ استمع صمتك | | 원문 언어: 아라비아어
كثر الغلا علمني أصوم عن صوتك .... Øتى لو ماترسل أبرسل Ùˆ استمع صمتك |
|
| Vaikeuksien tai elämänkokemusten lisääntyminen opettaa | | 번역될 언어: 핀란드어
Sen suuri arvo on opettanut minua olemaan ilman ääntäsi, ja vaikka lopettaisit viestiesi lähettämisen, minä lähetän ja kuuntelen hiljaisuuttasi. | | Runollinen ilmaisu كثر الغلا tarkoittaa monenlaista lisääntymista ja paljoutta. Se voi olla vaikeuksien lisääntymistä tai runsaasti lisää kaikkea arvokasta tai yleisesti lisää arvokasta elämää: "Elämä on opettanut minut olemaan ..."
كثر = more غلا, olla kalliimpi
|
|
Maribel에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 8일 19:31
마지막 글 | | | | | 2008년 9월 25일 15:28 | | | Puhepaasto ei kyllä ole tunnettu käsite, mutta saattaahan sen ymmärtääkin... Sen sijaan "lopettaisit lähettämästä" on väärin. Joko lopettaisit lähettämisen tai lakkaisit lähettämästä. | | | 2008년 9월 25일 16:39 | | | Korkeiden hintojen vuoksi olen oppinut olemaan ilman ääntäsi ja vaikka lopettaisit viestiesi lähettämisen, minä lähetän ja kuuntelen hiljaisuuttasi. | | | 2008년 9월 29일 14:08 | | | Lisäsin pilkun ja vaihdoin vielä "vuoksi" >"takia". (vuoksi kuulostaa enemmän "jonkun puolesta" tms.)
Mutta sitten huomasin englanninkielisen ehdotuksen, jossa puhutaankin ei hinnoista vaan kallisarvoisesta tai arvokkaasta... joten en voi vielä hyväksyä. | | | 2008년 9월 29일 20:36 | | | Nuo kaksi ensimmäistä sanaa كثر الغلا ovat niin runollisia ilmaisuja, että syntyperäiset arabitkin sanovat sille useita merkityksiä:
lisääntyvät vaikeudet kohoavat hinnat, lisääntyvä arvostus!!! Niillä on useita merkityksiä!
Yleisesti voitaisiin myös kääntää: Elämä on opettanut minua olemaan ilman ääntäsi... | | | 2008년 9월 29일 20:55 | | | Nuo kaksi ensimmäistä sanaa كثر الغلا ovat niin runollisia ilmaisuja, että syntyperäiset arabitkin sanovat sille useita merkityksiä:
lisääntyvät vaikeudet, kohoavat hinnat, lisääntyvä arvostus!!! Niillä on useita merkityksiä!
Yleisesti voitaisiin myös kääntää: Elämä on opettanut minua olemaan ilman ääntäsi...
Se merkitsee siis myös "kalleuden lisääntymistä", mutta ei niinkään rahallista hintaa. | | | 2008년 10월 27일 23:56 | | | In my opinion; from English to Finnish: Opin korkealla hinnalla Äänesi jalous opetti minut pidättäytymään kuulemasta ääntäsi…vaikka et koskaan lähettäisi viestejä minulle, lähetän minä viestejä sinulle ja kuuntelen hiljaisuuttasi. Also... The preciousness of your voice - "Kallisarvoinen äänesi opetti..." | | | 2008년 10월 28일 10:13 | | | Kiva kun laitoit tähän useampia vaihtoehtoja. Tämä onkin sellainen lause! Keskustelin siitä egyptiläisten kavereitteni kanssa ja he itse näkivät sen usealla mahdollisella tavalla. Tässä tarvitsisi tietää kirjoittajan "elämäntilanne". mikä "kallisarvoinen" on lisääntynyt.
Eräs arabiaa äidinkielenään käyttävä sanoi minulle, että se voi merkitä korkeata arvoa (tai hintaa abstraktisti). | | | 2008년 10월 28일 10:33 | | | hagios,
please post in English when you call for admin. |
|
| |
|