Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-영어 - ESTRUCTURA METALICA Y CUBIERTA Estructura...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어브라질 포르투갈어영어

분류 사업 / 직업들

제목
ESTRUCTURA METALICA Y CUBIERTA Estructura...
본문
workshopsfortaleza에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

ESTRUCTURA METALICA Y CUBIERTA
Estructura metálica electrosoldada para nave en pórtico compuesta por placas
de anclaje, pilares, dinteles resueltos con perfiles de alma llena tipo IPE, correas
galvanizadas de cubierta, atados y arriostramientos, i/p.p. despuntes y una mano
de imprimación con pintura de minio de plomo aplicada en taller y repasada en obra,
totalmente montado, según NTE-EAS/EAV, según planos.

제목
DOME ( or corvered steel frame or coverred steel skeleton)
번역
영어

mimarspre에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

DOME

Electric-welded dome for the portal frame bay made up of anchor plates, piers, lintels supported by IPE- Type box girders, covered galvanized purlins, ties and bracings, (i/p.p.) cropping and coated with a lead-based-paint primer applied in the factory and refinished at the contruction site fully assembled, according to NTE-EAS/EAV norms and to the building plans.
이 번역물에 관한 주의사항
DOME = corvered steel frame/skeleton
piers = pillars/columns
factory = manufacturing facility
contruction site = job site
building plans = drawings

I am not sure what the abbreviation i/p.p. means
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 29일 13:08





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 28일 14:59

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi mimarspre,

Any alternative should be placed in the remark field, like this:
piers = pillars or columns

2008년 10월 28일 15:44

mimarspre
게시물 갯수: 55
Okey, I take notice for the next time

2008년 10월 28일 16:07

lilian canale
게시물 갯수: 14972
OK, but this time you still have to correct the translation.

2008년 10월 28일 16:13

mimarspre
게시물 갯수: 55
I will I promise, but I still not know which words should I take :o( I mean piers, pillars or columns? or factory or manufacturing facility? and what about the job-site or contruction-site and building plans or drawings? :o( I need help in order to erase the wrong words and leave the right ones :o(

2008년 10월 28일 16:42

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Everything you put in brackets should be placed in the remarks. I'll do it for you this time OK?

2008년 10월 28일 16:44

lilian canale
게시물 갯수: 14972
To correct a translation you have to click on "Edit", make the corrections you want and then click on the blue arrow at the bottom of the page and submit, OK?

2008년 10월 28일 16:48

mimarspre
게시물 갯수: 55
Ahhhhh Okey thaaat's what you meant when you told me to correct it , gotcha :o) thank you

2008년 10월 28일 16:51

mimarspre
게시물 갯수: 55
I have been in a very long meeting today I am afraid I am a little dizzy and tired, trying to come back to earth (lol)