Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-이탈리아어 - the first impression of Bucharest comes from the...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어루마니아어이탈리아어

분류 사고들 - 오락 / 여행

제목
the first impression of Bucharest comes from the...
본문
Teteya에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

the first impression of Bucharest comes from the wide extent of space that it covers. this is because there are so many house stading in there separate gardens. Owing to this, Calea Victoriei, the main street of the capital, is as long as Oxford Street and Regent Street put together. Bucharest,then, is a town which is spread out. So are the hours kept by its inhabitants; only you would not think so, for they pass so quickly.

제목
la prima impressione di bucarest proviene dal
번역
이탈리아어

erikasmart에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

La prima impressione di Bucarest viene dal vasto spazio che essa occupa. Questo accade perchè ci sono così tante case che stanno nei loro giardini separati. A causa di ciò, Calea Victoriei, la via principale della capitale, è lunga come Oxford Street e Regent Street messe insieme. Bucharest è, allora, una città che si è sviluppata verso l'esterno. Così sono le ore che sono tenute dai suoi abitanti; solo tu non ci crederesti, perché passano così velocemente
이 번역물에 관한 주의사항
"in there separate gardens" = I think it's "in THEIR separate gardens"
"cosi sono le ore che sono scandite dai suoi abitanti"
Efylove에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 1월 14일 22:43





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 11월 14일 09:33

diddlina87
게시물 갯수: 2
la prima impressione di Bucarest viene dall'enorme quantita' di spazio che ricopre. questo perche ci sono cosi tante case che stanno in giardini separati. a causa di questo, Calea Victorei, la principale via della capitale e' come Oxford Street e Regent Street messe insieme. Bucarest poi e' una citta' che si sparge fuori. cosi' sono le ore passate dai suoi abitanti,solo non vorresti pensare cosi', loro passano velocemente