Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -イタリア語 - the first impression of Bucharest comes from the...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ルーマニア語イタリア語

カテゴリ 思考 - 楽しみ / 旅行

タイトル
the first impression of Bucharest comes from the...
テキスト
Teteya様が投稿しました
原稿の言語: 英語

the first impression of Bucharest comes from the wide extent of space that it covers. this is because there are so many house stading in there separate gardens. Owing to this, Calea Victoriei, the main street of the capital, is as long as Oxford Street and Regent Street put together. Bucharest,then, is a town which is spread out. So are the hours kept by its inhabitants; only you would not think so, for they pass so quickly.

タイトル
la prima impressione di bucarest proviene dal
翻訳
イタリア語

erikasmart様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

La prima impressione di Bucarest viene dal vasto spazio che essa occupa. Questo accade perchè ci sono così tante case che stanno nei loro giardini separati. A causa di ciò, Calea Victoriei, la via principale della capitale, è lunga come Oxford Street e Regent Street messe insieme. Bucharest è, allora, una città che si è sviluppata verso l'esterno. Così sono le ore che sono tenute dai suoi abitanti; solo tu non ci crederesti, perché passano così velocemente
翻訳についてのコメント
"in there separate gardens" = I think it's "in THEIR separate gardens"
"cosi sono le ore che sono scandite dai suoi abitanti"
最終承認・編集者 Efylove - 2009年 1月 14日 22:43





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 11月 14日 09:33

diddlina87
投稿数: 2
la prima impressione di Bucarest viene dall'enorme quantita' di spazio che ricopre. questo perche ci sono cosi tante case che stanno in giardini separati. a causa di questo, Calea Victorei, la principale via della capitale e' come Oxford Street e Regent Street messe insieme. Bucarest poi e' una citta' che si sparge fuori. cosi' sono le ore passate dai suoi abitanti,solo non vorresti pensare cosi', loro passano velocemente