| |
|
번역 - 터키어-영어 - Hayatım yapmacıklarla dolu...현재 상황 번역
분류 자유롭게 쓰기 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | Hayatım yapmacıklarla dolu... | | 원문 언어: 터키어
Hayatım yapmacıklarla dolu... |
|
| | | 번역될 언어: 영어
My life is full of pretence. |
|
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 1월 25일 22:30
마지막 글 | | | | | 2009년 1월 22일 17:34 | | | Hi merdogan
"...full of..." would be better than "full with"
I've set a poll.
Bises
Tantine | | | 2009년 1월 22일 22:07 | | | affectation? is it possible to make it plural? we should do it i think. | | | 2009년 1월 22일 22:36 | | | It cannot be "full of with", with has to go.
| | | 2009년 1월 22일 23:38 | | | Yep, definitely need to remove "with".
And I didn't know 'affectation' was a word until now lol.
But I'm not sure whether the French 'artifice' would suggest more *deception* / trickery, than affectation, which a dictionary informs me means 'behaviour intended to impress' ? | | | 2009년 1월 22일 23:44 | | | Only full with or full of
Artifice = joy | | | 2009년 1월 23일 07:49 | | | full of, more than enough. | | | 2009년 1월 23일 08:09 | | | | | | 2009년 1월 23일 11:18 | | | "My life is full of affectation". To use two prepositions like this isn't correct English. | | | 2009년 1월 23일 13:17 | | | yup, better without 'with' | | | 2009년 1월 23일 13:50 | | | | | | 2009년 1월 23일 15:43 | | | you could have used another word ınstead of "affectation" | | | 2009년 1월 23일 16:09 | | | Hi all
Thanks Francky for the "with", I must have misexpla | | | 2009년 1월 23일 16:13 | | | Hi all
Thanks Francky for the "with", I must have misexplained what I meant
I agree with you here that "affectation" does not seem adapted to the text.
The French dictionary "Le Petit Larousse Illustré" ed. 2004 defines the word "artifice" as a
"procedé ingénieux, habile pour tromper; ruse"
which translates as
"ingenious process, fit for deceiving"
Maybe it would be better to put
"My life is full of pretence"
What do you all think? | | | 2009년 1월 23일 16:21 | | | Perhaps "deception" or "deceits" would fit... | | | 2009년 1월 23일 17:02 | | | I guess pretence is a good idea Tantine | | | 2009년 1월 23일 17:11 | | | | | | 2009년 1월 23일 19:08 | | | artifice is not affectation! | | | 2009년 1월 25일 13:43 | | | I think "affettazione" should be translated as "affection". | | | 2009년 1월 25일 20:58 | | | My life is full of affectations. | | | 2009년 1월 25일 21:22 | | | |
|
| |
|