| |
|
번역 - 리투아니아어-러시아어 - PVM sÄ…skaitos faktÅ«ros현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | | | 원문 언어: 리투아니아어
PVM sÄ…skaita faktÅ«ra yra apskaitos dokumentas. PVM sÄ…skaitomis faktÅ«romis remiasi komercinÄ—s veiklos subjektas apskaiÄiuodamas į valstybÄ—s biudžetÄ… mokÄ—tinus mokesÄius. |
|
| Счёт-фактура Ñ Ð²Ñ‹Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ ÐДС | | 번역될 언어: 러시아어
Счёт-фактура Ñ Ð²Ñ‹Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ ÐДС ÑвлÑетÑÑ Ñ€Ð°Ñчетным документом. Счёт-фактуры Ñ Ð²Ñ‹Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ ÐДС Ñлужат оÑнованием Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ñчета коммерчеÑкими хозÑйÑтвующими Ñубъектами Ñборов в гоÑударÑтвенный бюджет. |
|
Sunnybebek에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 9월 17일 22:49
마지막 글 | | | | | 2009년 9월 11일 22:46 | | | Привет, Siberia!
РздеÑÑŒ не должно быть "Счет-фактура Ñ ÐДС"?
| | | 2009년 9월 12일 08:59 | | | Ðет, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñто определенно прибавило бы ÑмыÑла )
Счета-фактуры бывают Ñ ÐДС и без ÐДС, поÑтому здеÑÑŒ имеетÑÑ Ð²Ð²Ð¸Ð´Ñƒ общее название документа, который Ñодержит информацию об Ñтом налоге отдельной Ñтрокой.
Я изменила на "Ñчет-фактура Ñ Ð²Ñ‹Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ ÐДС" (VAT invoice англ. аналог)
| | | 2009년 9월 12일 10:14 | | | OK, отлично!
Тогда Ñтавлю перевод на голоÑование. | | | 2009년 9월 12일 11:19 | | | Девочки, ÑущеÑтвуют термины 'Ñчет- фактура Ñ ÐДС и без ÐДС', а также ÑущеÑтвует термин 'Ñчет -фактура Ñ Ð²Ñ‹Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ ÐДС'. | | | 2009년 9월 12일 11:42 | | | Счет-фактура Ñ Ð²Ñ‹Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ ÐДС общее название Ð´Ð»Ñ Ñчет-фактур Ñ/без ÐДС потому как:
- Ð²Ñ‹Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñтрока об ÐДС еÑÑ‚ÑŒ в любом Ñлучае, и в завиÑимоÑти от того что в ней Ñтоит: прочерк, ноль или Ñумма поÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñти Ñамые Ñ/без...
| | | 2009년 9월 13일 21:54 | | | Hi Dzuljeta!
Could you, please, provide me with a pridge for it?
Thank you a lot in advance! CC: Dzuljeta |
|
| |
|