Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-터키어 - facebook'tan

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어터키어

분류 채팅 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
facebook'tan
본문
londra12에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

A: wow.. polu filosofimeno...diko s??? pote erxesai me to kalo? i mipws irthes idi?

B: oxi, einai enos Persh poihth, tou Saadi... :-P
Ton ksereis?
Hrtha hdh

제목
Buradayım
번역
터키어

User10에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

A: Vay canına... çok filozofça bu... senin mi??? Bir aksilik olmazsa ne zaman geliyorsun? Yoksa zaten geldin mi?

B: Hayır, bir Acem şairinindir, Saadi'nin... :-P
Onu bilir misin?
Geldim bile.
이 번역물에 관한 주의사항
"Με το καλό" το μετέφρασα "με την άδεια/θέληση του Θεού".
handyy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 8월 11일 18:15





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 8월 2일 19:00

handyy
게시물 갯수: 2118
Hi
could you please confirm me if this means:


A: Wow... this is so philosophic... is it yours??? By the grace/will of God, when will you come? or have you already come?

B: No, it belongs to a Persian poet, Saadi...:-P Do you know him? I've already come.

CC: reggina irini

2009년 8월 3일 00:22

londra12
게시물 갯수: 17
Thant's correct Handyy..

2009년 8월 3일 02:07

handyy
게시물 갯수: 2118
Hi, Londra12, I believe that translation is correct, because I trust User10's skill.. but I have to get an expert's opinon!

2009년 8월 3일 14:22

reggina
게시물 갯수: 302
(philosophical)
Its correct but I am not sure if it should be "religious": By the grace/will of God-Allah
In greek its a simple expression something like "if all goes well/hopefully" there is no mention of god!

User10 συμφωνείς? Μπορείς να προτείνεις μία ανάλογη έκφραση στα τουρκικά?

2009년 8월 3일 19:32

User10
게시물 갯수: 1173
Word-for-word:"Ä°yi(hoÅŸ) ile" (maybe hoÅŸ like in "hoÅŸ geldin","hoÅŸ geliyorsun" ).I am not sure if there is an expression in Turkish that carries the same meaning without reference to Allah.

2009년 8월 5일 10:58

handyy
게시물 갯수: 2118
Thank you so much Reggina!


User10, Reggina'nın önerisine göre şöyle diyebiliriz : "Bir aksilik olmazsa/Herşey yolunda giderse, ne zaman geliyorsun?". Sence de uygunsa, bu şekilde onaylayayım. Ne dersin??