Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 일본어 - konnitchiwa o genki desu ka ?

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 일본어프랑스어

제목
konnitchiwa o genki desu ka ?
번역될 본문
Kawai-didiii에 의해서 게시됨
원문 언어: 일본어

konnichi wa, o-genki desu ka?



이 번역물에 관한 주의사항
Before edit : "konnitchiwa o genki desu ka ?"
Edit done thanks to IanMegill2's help. (08/18/francky)
Francky5591에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2009년 8월 20일 00:58





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 8월 17일 17:16

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hi Ian! Is this correct Romaji?

Thanks a lot!

2009년 8월 17일 17:16

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Better with the CC!

CC: IanMegill2

2009년 8월 18일 07:20

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Except for the "t" de trop, it's okay. it should be:

konnichi wa, o-genki desu ka?

Et ca veut dire:
Bonjour, vous allez bien?

Voila, les points sont la pour qui les voudra!

PS: le nom de la femme qui a propose la traduction veut dire "grandpapa mignon"? A chacun son gout...

2009년 8월 18일 10:18

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Merci Ian!

ou "Joli papy"!
"Kawai", c'est grand-papa, ou bien c'est mignon?
J'ai eu une guitare dont la marque était "kawai", donc c'est sans doute "didi", car une guitare ayant pour marque "grand-père" ne se serait peut-être pas si bien vendue

2009년 8월 19일 06:32

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Desole, mais "Kawai" (la marque/nom propre de famille, qui litteralement veut dire "riviere puits" ) et "kawaii" (mignon/ne) sont tout a fait distincts en Japonais...
Kawai 川井
kawaii 可愛い
...et c'est le "didii" (d'habitude romanise en "jijii" ) qui veut dire "papy"