Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - जापानी - konnitchiwa o genki desu ka ?

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: जापानीफ्रान्सेली

शीर्षक
konnitchiwa o genki desu ka ?
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
Kawai-didiiiद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जापानी

konnichi wa, o-genki desu ka?



अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Before edit : "konnitchiwa o genki desu ka ?"
Edit done thanks to IanMegill2's help. (08/18/francky)
Edited by Francky5591 - 2009年 अगस्त 20日 00:58





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 अगस्त 17日 17:16

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Hi Ian! Is this correct Romaji?

Thanks a lot!

2009年 अगस्त 17日 17:16

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Better with the CC!

CC: IanMegill2

2009年 अगस्त 18日 07:20

IanMegill2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1671
Except for the "t" de trop, it's okay. it should be:

konnichi wa, o-genki desu ka?

Et ca veut dire:
Bonjour, vous allez bien?

Voila, les points sont la pour qui les voudra!

PS: le nom de la femme qui a propose la traduction veut dire "grandpapa mignon"? A chacun son gout...

2009年 अगस्त 18日 10:18

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Merci Ian!

ou "Joli papy"!
"Kawai", c'est grand-papa, ou bien c'est mignon?
J'ai eu une guitare dont la marque était "kawai", donc c'est sans doute "didi", car une guitare ayant pour marque "grand-père" ne se serait peut-être pas si bien vendue

2009年 अगस्त 19日 06:32

IanMegill2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1671
Desole, mais "Kawai" (la marque/nom propre de famille, qui litteralement veut dire "riviere puits" ) et "kawaii" (mignon/ne) sont tout a fait distincts en Japonais...
Kawai 川井
kawaii 可愛い
...et c'est le "didii" (d'habitude romanise en "jijii" ) qui veut dire "papy"