Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 네덜란드어-폴란드어 - op 9 september 2009 u in nijmegen op kantoor...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 네덜란드어폴란드어

제목
op 9 september 2009 u in nijmegen op kantoor...
본문
anna terechowicz에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어

op 9 september 2009 u in nijmegen op kantoor geweest in verband met de betaling van de kinderbijslag u heeft ons medegedeeld dat het rekeningunmmer....... niet door u gemeld is wij hebben onze bestanden nagekeken en geconstateerd dat u op 8 juni 2009 telefonisch hebt doorgegeven dat u uw kinderbijslag op rekeningnummer.....wenst te ontvangen conform uw verzoek is uw kinderbijslag overgemaakt naar voornoemd rekeningnummer
이 번역물에 관한 주의사항
z holenderskiego na polski

제목
9-go września 2009 była pani w naszym biurze w Nijmegen...
번역
폴란드어

szeherezada45에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 폴란드어

9-go września 2009 była pani w naszym biurze w Nijmegen, w związku z wypłatą zasiłku na dziecko. Powiadomiła nas pani, że rachunek bankowy o numerze...... nie został zgłoszony przez panią. Przejrzeliśmy nasze pliki i odnalezliśmy, że 8-go czerwca 2009, przekazała nam pani telefonicznie, iż zasiłek na dziecko, życzy sobie pani otrzymywać na rachunek bankowy o numerze...... Zgodnie z pani życzeniem, pani zasiłek na dziecko został przelany na wymieniony wcześniej numer rachunku bankowego.
이 번역물에 관한 주의사항
Tekst holenderski nie zawiera znaków interpunkcyjnych, ani wielkich liter. Dodałam je w tłumaczeniu, aby było ono zrozumiałe. Użyłam żeńskiej formy osobowej, ale może chodzić również o mężczyznę. W tłumaczeniu występuje zwrot ‘zasiłek na dziecko’, ale mogą to być też ‘zasiłki na dzieci’.
Edyta223에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 10월 21일 09:47





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 10월 16일 19:24

Edyta223
게시물 갯수: 787
Hi Lein!
and here also

CC: Lein

2009년 10월 19일 12:42

Lein
게시물 갯수: 3389
No problem!

On 9 September 2009 you have been to (visited) the office in Nijmegen concerning the payment of child benefits and you have informed us that account number ... has not been notified by you. We have verified (checked) our files and concluded that on 8 June 2009 you have informed us by telephone that you wish to receive child benefits on account number ... In keeping with your request, your child benefits have been transferred to the account number cited above.

(punctuation missing in the Dutch text).
Let me know if anything is not clear