Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 브라질 포르투갈어 - Nossa justiça é para todos.

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어아라비아어

분류 표현 - 사회 / 사람들 / 정치들

제목
Nossa justiça é para todos.
번역될 본문
FILIPEPONCE에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Nossa justiça é para todos.
이 번역물에 관한 주의사항
ESSA EXPRESSÃO E USADA NA CAPA DO ALBUM DE UMA BANDA CHAMADA METALLICA (VERSAO ORIGINAL EM INGLES: AND JUSTICE FOR ALL). PARA O PORTUGUES FICA DESSA MANEIRA: (E JUSTICA PARA TODOS). GOSTARIA SE POSSIVEL QUE FOSSE TRADUZIDO SEM NENHUMA ALTERAÇÃO PARA O HEBRAICO, ARAMAICO E LATIM. GRATO!!!
pias에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2009년 9월 29일 19:52





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 9월 28일 20:44

pias
게시물 갯수: 8113
FILIPEPONCE,

requests written in only CAPS are not allowed on Cucumis, please re-write your text. (Click on "edit" ) Regards

2009년 9월 28일 21:36

FILIPEPONCE
게시물 갯수: 2
OK: ... e justiça para todos.

2009년 9월 28일 22:03

lilian canale
게시물 갯수: 14972
FILIPEPONCE,


Use o botão "Editar" para corrigir o seu texto e você deve incluir um verbo conjugado pois...
[4] NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS. O Cucumis.org não é um dicionário e não aceitará pedidos de tradução de uma única palavra ou de palavras isoladas que não formem uma frase completa com ao menos um verbo conjugado.

2009년 9월 29일 19:41

pias
게시물 갯수: 8113
Ok now?

CC: lilian canale

2009년 9월 29일 19:48

lilian canale
게시물 갯수: 14972
That 'e' must be 'é'

2009년 9월 29일 19:55

pias
게시물 갯수: 8113
Corrected, THANKS

2009년 9월 30일 17:34

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Felipe, se o 'e' não tiver acento ele não seria um verbo conjugado (ser - 3ª pessoa singular - presente/indicativo) senão uma conjunção aditiva e o seu pedido não poderia ser aceito.
Sugiro que você refaça o pedido se quiser a frase original (" e justiça para todos" ).
Algo como:
"Desejamos dignidade E JUSTIÇA PARA TODOS" e você usaria apenas a parte que quer.

Se você quiser posso fazer o pedido da forma correta.

2009년 10월 4일 09:49

Efylove
게시물 갯수: 1015
Hi Lilian! Another bridge here? Thanks!

2009년 10월 4일 11:33

lilian canale
게시물 갯수: 14972
There's a problem with this request.
The poster hasn't replied yet about the change in the original.
Please wait a little longer to do it, OK?

BTW, I think I'll set them in standby until he gives his input

CC: Efylove

2009년 10월 4일 11:35

lilian canale
게시물 갯수: 14972
FILIPE, estamos aguardando a sua decisão

2009년 10월 4일 11:40

Efylove
게시물 갯수: 1015
ok, Lilian!