 | |
|
原稿 - ブラジルのポルトガル語 - Nossa justiça é para todos. 現状 原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:  
カテゴリ 表現 - 社会 / 人々 / 政治
| Nossa justiça é para todos. | | 原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
Nossa justiça é para todos. | | ESSA EXPRESSÃO E USADA NA CAPA DO ALBUM DE UMA BANDA CHAMADA METALLICA (VERSAO ORIGINAL EM INGLES: AND JUSTICE FOR ALL). PARA O PORTUGUES FICA DESSA MANEIRA: (E JUSTICA PARA TODOS). GOSTARIA SE POSSIVEL QUE FOSSE TRADUZIDO SEM NENHUMA ALTERAÇÃO PARA O HEBRAICO, ARAMAICO E LATIM. GRATO!!! |
|
piasが最後に編集しました - 2009年 9月 29日 19:52
最新記事 | | | | | 2009年 9月 28日 20:44 | | | FILIPEPONCE,
requests written in only CAPS are not allowed on Cucumis, please re-write your text. (Click on "edit" ) Regards  | | | 2009年 9月 28日 21:36 | | | OK: ... e justiça para todos. | | | 2009年 9月 28日 22:03 | | | FILIPEPONCE,
Use o botão "Editar" para corrigir o seu texto e você deve incluir um verbo conjugado pois...
[4] NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS. O Cucumis.org não é um dicionário e não aceitará pedidos de tradução de uma única palavra ou de palavras isoladas que não formem uma frase completa com ao menos um verbo conjugado. | | | 2009年 9月 29日 19:41 | | | | | | 2009年 9月 29日 19:48 | | | That 'e' must be 'é'  | | | 2009年 9月 29日 19:55 | | | Corrected, THANKS  | | | 2009年 9月 30日 17:34 | | | Felipe, se o 'e' não tiver acento ele não seria um verbo conjugado (ser - 3ª pessoa singular - presente/indicativo) senão uma conjunção aditiva e o seu pedido não poderia ser aceito.
Sugiro que você refaça o pedido se quiser a frase original (" e justiça para todos" ).
Algo como:
"Desejamos dignidade E JUSTIÇA PARA TODOS" e você usaria apenas a parte que quer.
Se você quiser posso fazer o pedido da forma correta. | | | 2009年 10月 4日 09:49 | | | Hi Lilian! Another bridge here? Thanks!  | | | 2009年 10月 4日 11:33 | | | There's a problem with this request.
The poster hasn't replied yet about the change in the original.
Please wait a little longer to do it, OK?
BTW, I think I'll set them in standby until he gives his input CC: Efylove | | | 2009年 10月 4日 11:35 | | | FILIPE, estamos aguardando a sua decisão  | | | 2009年 10月 4日 11:40 | | | ok, Lilian!  |
|
| |
|