Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-독일어 - Kalbini ac sana “ruzgarin en“ tatli esintisiyle...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어독일어

제목
Kalbini ac sana “ruzgarin en“ tatli esintisiyle...
본문
ilahimer에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Kalbini ac sana “ruzgarin en“ tatli esintisiyle bir “ yudum sewgi gonderiyorum al “ Onu icine“ cek cekki her“nefes alisinda seni“ sewen biri oldugunu natina...!!!


...tat lise siyle biryyudum sewgi gonderiyorum öptüm.

______________________________________________

Günaydin, tesekür ederim iyiyim hos bulduk, H., bende Kalabilirsin, yarin görus neti üsere, öpütm, H., ense göz, audak (oder dudak). H. yeniyol öpütm
_______________________________________________

제목
Öffne dein Herz
번역
독일어

Hans1961에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Öffne dein Herz, ich sende dir mit der süssesten Briese des Windes einen Schluck Liebe, nimm es.
Atme es ein, atme so, dass du bei jedem Atem dich daran erinnerst, dass jemand da ist der dich liebt!!!

...ich schicke dir ein Stück Liebe mit der süssen Stimme von..., ich küsse dich

____________________________________________

Guten Morgen, ich bedanke mich, mir geht es gut,
Du kannst bei mir bleiben. Wir sehen uns am Morgen.Ich küsse dich. H.Yeniyol
Rodrigues에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 1월 25일 15:00





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 1월 15일 09:03

merdogan
게시물 갯수: 3769
Guten Morgen, ich bedanke mich, mir geht es gut,
freue mich, hier zu sein, H .....>
Guten Morgen, ich bedanke mich, mir geht es gut,
Du kannst bei mir bleiben. Wir sehen uns am Morgen.Ich küsse dich. H.Yeniyol



2010년 1월 24일 10:59

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
Lieber Dilbeste, was gibt es zu verbessern?

2010년 1월 24일 11:27

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
a lot of grammatical errors edited. 12.01.10 R

before edit:
Guten Morgen, ich bedanke mich, mir geht es gut,
freue mich, hier zu sein, H
24.01.10 R

2010년 1월 25일 09:42

dilbeste
게시물 갯수: 267
ein Schluck Liebe...???
wird es so gesagt?? .. ich dachte an .. ein Stück Liebe ! ?