Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 러시아어-이탈리아어 - Русский

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 러시아어프랑스어이탈리아어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Русский
본문
nataliya29에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어

Привет, как дела? Хотела рассказать как долетели... Наш самолет задержали из-за тумана на 6 часов, устали очень. Потом около Бельгии попали в зону турбулентности, страшно было... Как у тебя дела, работа?
이 번역물에 관한 주의사항
Bridge:
“Hi, how are you? I wanted to tell about the flight ... Our flight was delayed for 6 hours due to fog, we were very tired… Then, near Belgium we entered the zone of turbulence, it was scary ... How are you and your work?” ~Aneta B. (mostly) and Siberia~

Before edit:
привет,как дела?хотела рассказать как долетели....наш самолет задержали через туман на 6 часов,устали очень.потом около Бельгии попали в зону турбулентности.страшно было....как у тебя?работа?
(Sunnybebek)

제목
Ciao, come stai? Volevo raccontare il volo...
번역
이탈리아어

Aneta B.에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Ciao, come stai? Volevo raccontare il volo... Il nostro volo è stato ritardato a causa della nebbia alle 6 del mattino, eravamo molto stanchi. Poi, nei pressi del Belgio, siamo entrati nella zona di turbolenza, è stato spaventoso... Come stai, il lavoro?
Maybe:-)에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 11월 27일 11:05