Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 俄语-意大利语 - Русский

当前状态翻译
本文可用以下语言: 俄语法语意大利语

本翻译"仅需意译"。
标题
Русский
正文
提交 nataliya29
源语言: 俄语

Привет, как дела? Хотела рассказать как долетели... Наш самолет задержали из-за тумана на 6 часов, устали очень. Потом около Бельгии попали в зону турбулентности, страшно было... Как у тебя дела, работа?
给这篇翻译加备注
Bridge:
“Hi, how are you? I wanted to tell about the flight ... Our flight was delayed for 6 hours due to fog, we were very tired… Then, near Belgium we entered the zone of turbulence, it was scary ... How are you and your work?” ~Aneta B. (mostly) and Siberia~

Before edit:
привет,как дела?хотела рассказать как долетели....наш самолет задержали через туман на 6 часов,устали очень.потом около Бельгии попали в зону турбулентности.страшно было....как у тебя?работа?
(Sunnybebek)

标题
Ciao, come stai? Volevo raccontare il volo...
翻译
意大利语

翻译 Aneta B.
目的语言: 意大利语

Ciao, come stai? Volevo raccontare il volo... Il nostro volo è stato ritardato a causa della nebbia alle 6 del mattino, eravamo molto stanchi. Poi, nei pressi del Belgio, siamo entrati nella zona di turbolenza, è stato spaventoso... Come stai, il lavoro?
Maybe:-)认可或编辑 - 2009年 十一月 27日 11:05