Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ロシア語-イタリア語 - Русский

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ロシア語フランス語イタリア語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Русский
テキスト
nataliya29様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語

Привет, как дела? Хотела рассказать как долетели... Наш самолет задержали из-за тумана на 6 часов, устали очень. Потом около Бельгии попали в зону турбулентности, страшно было... Как у тебя дела, работа?
翻訳についてのコメント
Bridge:
“Hi, how are you? I wanted to tell about the flight ... Our flight was delayed for 6 hours due to fog, we were very tired… Then, near Belgium we entered the zone of turbulence, it was scary ... How are you and your work?” ~Aneta B. (mostly) and Siberia~

Before edit:
привет,как дела?хотела рассказать как долетели....наш самолет задержали через туман на 6 часов,устали очень.потом около Бельгии попали в зону турбулентности.страшно было....как у тебя?работа?
(Sunnybebek)

タイトル
Ciao, come stai? Volevo raccontare il volo...
翻訳
イタリア語

Aneta B.様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Ciao, come stai? Volevo raccontare il volo... Il nostro volo è stato ritardato a causa della nebbia alle 6 del mattino, eravamo molto stanchi. Poi, nei pressi del Belgio, siamo entrati nella zona di turbolenza, è stato spaventoso... Come stai, il lavoro?
最終承認・編集者 Maybe:-) - 2009年 11月 27日 11:05