Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 아이슬란드어-덴마크어 - Andlit

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 아이슬란드어덴마크어영어

분류 설명들 - 과학

제목
Andlit
본문
juhlstein에 의해서 게시됨
원문 언어: 아이슬란드어

Myndin minnir óneitanlega á andlit einhverskonar forynju sem hefur brotið sér leið úr iðrum jarðar og er nú að spúa eldi og brennisteini út í andrúmslofið. Afleiðingarnar eru mestu samgönguraskanir í Evrópu á friðartímum.

제목
Ansigt
번역
덴마크어

Bamsa에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 덴마크어

Billedet minder uomtvisteligt om et ansigt af et slags monster, som har brudt sig vej ud fra jordens indre og nu spytter ild og svovl op i atmosfæren. Følgerne er den største transport forstyrrelse i Europa i fredstid.
gamine에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 4월 20일 00:41





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 4월 19일 23:46

gamine
게시물 갯수: 4611
Hej Ernst. Kan man ikke sige:"transport forstyrrelser" eller "transport problemer" i stedet for "transporturo". Hvad jeg mener er at"uro" tit har noget med nerver at gøre. Men du har måske ret?
"i europa" = i Europa.
Lad mig høre.

2010년 4월 20일 00:33

Bamsa
게시물 갯수: 1524
Hej Lene

Du har ret "transport forstyrrelser" lyder bedre så jeg retter...

Europa

P.S. Min internet forbindelse fungerer ikke så godt i aften. Det tager minutter at skifte fra en side til en anden. Jeg håber at det fungerer bedre i morgen..

2010년 4월 20일 00:40

gamine
게시물 갯수: 4611
Den godkender jeg. Min forbindelse fungere også meget dårligt. Det samme problem som dig. Vi har nok for meget aske .

2010년 4월 20일 00:47

Bamsa
게시물 갯수: 1524
For megen aske og svovl