Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-프랑스어 - Mi serve acquaraggia in una bottiglia di vetro .

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어프랑스어러시아어

분류 설명들

제목
Mi serve acquaraggia in una bottiglia di vetro .
본문
surok에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

Mi serve acquaragia in una bottiglia di vetro .

제목
J'ai besoin de térébenthine dans ...
번역
프랑스어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

J'ai besoin de térébenthine dans une bouteille en verre.

Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 10월 11일 14:27





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 10월 11일 01:19

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hi Lilian! Has "Mi serve" the same meaning as "Ho bisogno" in Italian?

2010년 10월 11일 13:31

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Francky,

I understand that "Mi serve" is used in Italian like in English we would say:

"I need" "May I have", etc. when we go to a store to buy something, but I think Efylove can confirm that or not.

Please, Serena?


CC: Efylove

2010년 10월 11일 14:27

Francky5591
게시물 갯수: 12396
That will be fine that way, I think I understood the difference between "Mi serve" (used when at a store, it would be used as well for instance in a bar if you asked for a coffee -better with "per favore" and "ho bisogno" (more general, really meaning "I need..." )

Thanks Lilian, I'll validate this translation!



Note : I can switch with "je voudrais" which is more commonly used, but this is not really necessary, it is understandable this way

2010년 10월 11일 19:50

Efylove
게시물 갯수: 1015
Yes, of course "Mi serve" is used at a store.