Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-프랑스어 - Letter to Jan

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어프랑스어

분류 편지 / 이메일 - 사업 / 직업들

제목
Letter to Jan
본문
Misfit Toy에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Dear Jan,
Happy to get such a kind feedback from you, it was a real pleasure being of assistance for you!
Should you have any needs or arrangements to be set up upon arrival in Moscow do not hesitate to contact me, I stay at you complete disposal. I am sure all moving process will go smooth and safe.
That`s nice to hear that your colleagues consider as well coming in Moscow if any future requests occur I would be glad to find appropriate options for them. I will bear in mind Mr. Bauer`s future relocation and will be looking forward to having more details from him.

제목
Lettre pour Jan
번역
프랑스어

RedShadow에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Cher Jan,
Je suis content de recevoir un tel retour de votre part, ce fut un réel plaisir de vous aider !
Si vous avez besoin de quelque chose ou de préparatifs pour être prêt à votre arrivée à Moscou, n’hésitez pas à me contacter, je reste à votre entière disposition. Je suis sûr que tout ira comme prévu, et sans problème.
C’est une bonne chose d’entendre que vos collègues considèrent aussi venir à Moscou si des propositions futures se confirment, je serai heureux de trouver des options adéquates pour eux. Je garderai en tête le prochain déménagement de M. Bauer et je serai impatient d’avoir plus de détails venant de lui.
이 번역물에 관한 주의사항
Le prochain "déménagement" de M. Bauer pourrait aussi se référer à :
- Sa mutation
- Une délocalisation
- Une réinstallation

Il me manque le contexte pour bien traduire ce passage.
Bilge Ertan에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 1월 25일 14:39





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 1월 24일 22:44

Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
Bonjour RedShadow,

La première phrase, ne serait-elle pas :

"ce fut un réel plaisir de vous aider" ?

En plus:

-Si vous avez besoin de quelque chose ou de préparatifs pour être prêt à votre arrivée à Moscou, n’hésitez pas à me contacter, je reste à votre entière disposition.

-C’est une bonne chose d’entendre que vos collègues considèrent aussi venir à Moscou si des propositions futures se confirment,


Merci.

2011년 1월 24일 23:27

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Merci Bilge! J'ai rectifié et je valide cette traduction.


2011년 1월 24일 23:33

Misfit Toy
게시물 갯수: 17
Merci beaucoup à tous!