Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-فرانسوی - Letter to Jan

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیفرانسوی

طبقه نامه / ایمیل - تجارت / مشاغل

عنوان
Letter to Jan
متن
Misfit Toy پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

Dear Jan,
Happy to get such a kind feedback from you, it was a real pleasure being of assistance for you!
Should you have any needs or arrangements to be set up upon arrival in Moscow do not hesitate to contact me, I stay at you complete disposal. I am sure all moving process will go smooth and safe.
That`s nice to hear that your colleagues consider as well coming in Moscow if any future requests occur I would be glad to find appropriate options for them. I will bear in mind Mr. Bauer`s future relocation and will be looking forward to having more details from him.

عنوان
Lettre pour Jan
ترجمه
فرانسوی

RedShadow ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Cher Jan,
Je suis content de recevoir un tel retour de votre part, ce fut un réel plaisir de vous aider !
Si vous avez besoin de quelque chose ou de préparatifs pour être prêt à votre arrivée à Moscou, n’hésitez pas à me contacter, je reste à votre entière disposition. Je suis sûr que tout ira comme prévu, et sans problème.
C’est une bonne chose d’entendre que vos collègues considèrent aussi venir à Moscou si des propositions futures se confirment, je serai heureux de trouver des options adéquates pour eux. Je garderai en tête le prochain déménagement de M. Bauer et je serai impatient d’avoir plus de détails venant de lui.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Le prochain "déménagement" de M. Bauer pourrait aussi se référer à :
- Sa mutation
- Une délocalisation
- Une réinstallation

Il me manque le contexte pour bien traduire ce passage.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Bilge Ertan - 25 ژانویه 2011 14:39





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

24 ژانویه 2011 22:44

Bilge Ertan
تعداد پیامها: 921
Bonjour RedShadow,

La première phrase, ne serait-elle pas :

"ce fut un réel plaisir de vous aider" ?

En plus:

-Si vous avez besoin de quelque chose ou de préparatifs pour être prêt à votre arrivée à Moscou, n’hésitez pas à me contacter, je reste à votre entière disposition.

-C’est une bonne chose d’entendre que vos collègues considèrent aussi venir à Moscou si des propositions futures se confirment,


Merci.

24 ژانویه 2011 23:27

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Merci Bilge! J'ai rectifié et je valide cette traduction.


24 ژانویه 2011 23:33

Misfit Toy
تعداد پیامها: 17
Merci beaucoup à tous!