Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-라틴어 - She is everything a father could ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어라틴어

분류 문장

제목
She is everything a father could ...
본문
Kian에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

She is everything a father could ever wish for.
She is my angel, my sunshine, my everything.

이 번역물에 관한 주의사항
<Admin's remark>
Added a conjugated verb to the second sentence in order to be acceptable according to Cucumis' submission rules.

This is for a tattoo, it means everything for me, she is my first baby so gotta be 200% correct

제목
Ea quidquid pater umquam vult est.
번역
라틴어

Aneta B.에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어

Ea quidquid pater umquam vult est.
Ea angelus meus est, sol meus, omnia mea.
Aneta B.에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 6월 29일 12:23





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 6월 27일 20:46

Efylove
게시물 갯수: 1015
Ea quidquid pater umquam vult est.

I prefer "quidquid" to "omnia" because it better fits the meaning of "everything".


2011년 6월 28일 15:44

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Thank you, Serena, for your vote.
I just thought that the subjunctive "velit" better conveys the English expression "..could ever wish". But, of course, we can put the indicative too.
I believe both: "omnia" and "quidquid" fit in here, but there is an repetition in the second sentence "omnia mea", which should sound compatible with the first sentence... I used "omnia", because "quidquid meum" sounded a bit weird? Am I wrong?

omnia = all things, everything
quidquid = whatever, all

p.s. Nice to see you back!


2011년 6월 28일 22:56

Kian
게시물 갯수: 3
Hi and thank you both for your reply on the translate, it means alot to me and now i can see 2 sides of the text but if quidquid is a better meaning of everything i think i will stick with that in the last setnings and use omnia in the first but if i may ask for 1 more thing, can u please write it with the right setnings that u 2 has come to so im sure its the same im thinking couse got alittle confused when its not writin whole together :/

Thanks 1000 times more for your help, have tryed so many difrence translate sites on the net but nothing have got the same that u to, thanks from the button of my

2011년 6월 29일 12:27

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
You're welcome, Kian. Here we all enjoy translating and we try to do our best!
I have decided to follow Efylove's version of the first sentence.