Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-러시아어 - Notes on a Music Album #2

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어스페인어이탈리아어프랑스어네덜란드어폴란드어러시아어스웨덴어노르웨이어독일어터키어히브리어덴마크어

분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼 - 예술 / 창조력 / 상상력

제목
Notes on a Music Album #2
본문
salimworld에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

"Sovereign" is an instrumental recitation of Shahnameh (The Epic of Kings) i.e. an extensive Persian epic poem written by Ferdowsi as a collection of Persian mythologies. Here you will find western rock instrumentation with eastern flavor. Some songs, I think, are apt to be adapted for traditional Iranian dance; especially “Sovereign” and “Harem” tracks. Actually, I am looking forward to the choreographic performance adaptations for this work whenever possible. Imagine Iranian "Coffee-house paintings" and belly dance with distorted guitars performing cheerful rhythms... Unusual combination? No, to me that sounds all natural!
이 번역물에 관한 주의사항
"Sovereign" is name of a music album.

제목
Примечания к (музыкальному) Альбому №2
번역
러시아어

Maria_Mary_M에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 러시아어

"Sovereign (Правитель)" - это музыкальная адаптация большой персидской эпической поэмы Шахнаме ("Королевский эпос"), написанной Фирдоуси в виде собрания персидских мифов.
В музыкальном альбоме вы найдете западные роковые композиции с восточным колоритом. На мой взгляд, некоторые треки могут быть приняты за традиционные иранские танцы. Особенно это касается таких треков как "Sovereign (Правитель)" и "Harem (Гарем)".
Вообще говоря, я с нетерпением жду появления хореографического представления под композиции альбома. Только представьте "Coffee-house paintings (Росписи в кофейне)" и танец живота под живые гитарные ритмы... Необычное сочетание? Нет, для меня это звучит вполне естественно!
Siberia에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 9월 7일 09:48