Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-프랑스어 - Nobody can make

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어프랑스어이탈리아어히브리어

제목
Nobody can make
본문
elitssa에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

"Nobody can make you feel inferior without your permission."
이 번역물에 관한 주의사항
Quote by Eleanor Roosevelt.

제목
Personne...
번역
프랑스어

Vesna J.에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Personne ne peut te faire ressentir que tu es inférieur sans ta permission.
이 번역물에 관한 주의사항
Or, shorter, with exactly the same meaning : "Personne ne peut t'humilier sans ta permission."
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 11월 11일 17:11





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 11월 10일 23:10

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Bonsoir Vesna J.

Si l'on désire traduire au plus près, presque mot à mot, cela donne :

"Personne ne peut te faire te sentir inférieur sans ta permission." ce qui ne sonne pas bien du tout, à cause de la répétition des "te". Cela dit, on est obligé d'employer ces deux "te", car si l'on en supprime un seul des deux, on modifie la signification ("personne ne peut te faire sentir inférieur..." il manque un élément (sentir quoi ou qui?)

Pour comprendre parfaitement la totalité du texte anglais exprimé en français, il vaut mieux traduire par : "Personne ne peut te faire ressentir que tu es inférieur..." ou encore "Personne ne peut susciter chez toi le sentiment que tu es inférieur..."

à noter, pour vous, une petite erreur grammaticale dans votre traduction : en français, avec "personne", on ne doit pas utiliser "pas" dans la négation, car "personne" a déjà valeur de négation (ex : "Personne n'a le droit d'humilier son prochain"

Si vous êtes d'accord, je modifierai votre traduction en utilisant l'un des exemples ci-dessus, soit :

- "Personne ne peut te faire ressentir que tu es inférieur sans ta permission."

- "Personne ne peut susciter chez toi le sentiment que tu es inférieur sans ta permission."

J'attends votre réponse avant de modifier et de valider votre traduction.

Merci!