Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-전통 중국어 - Different alternatives

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어브라질 포르투갈어카탈로니아어스페인어그리스어이탈리아어아라비아어네덜란드어독일어포르투갈어슬로베니아어히브리어터키어불가리아어힌디어러시아어간이화된 중국어루마니아어일본어스웨덴어전통 중국어세르비아어폴란드어덴마크어알바니아어에스페란토어핀란드어크로아티아어헝가리어노르웨이어한국어체코어페르시아어슬로바키아어아프리칸스어네팔어베트남어
요청된 번역물: 아일랜드어

제목
Different alternatives
본문
cucumis에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

When there are different alternatives for the translation, only keep the best one for this main translation field and the others for the comments field.
이 번역물에 관한 주의사항
A caption displayed just above the main translation field (when submiting a translation)

제목
關於不同譯本
번역
전통 중국어

manuo에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 전통 중국어

當多個不同的翻譯版本出現時,只保留最佳者作為主要翻譯區的內容,並將其餘的那些放在註釋區。
이 번역물에 관한 주의사항
exactly the same of simplified chinese, but converted in non-simplified characters set.
Actually it is a transposition more then a translation, i don't mind about the points, just hope it's useful.
^-^
samanthalee에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2006년 10월 16일 07:36





마지막 글

글쓴이
올리기

2006년 10월 12일 08:15

cucumis
게시물 갯수: 3785
Thank you manuo!
What do you mean by "it is a transposition more then a translation" ? Most of us don't mind about the points but the goal of the game is still to provide fluent translation, better than those provided by automatic tools like babelfish.

2006년 10월 12일 09:42

manuo
게시물 갯수: 1
Hi Jp, i just mean that translations in chinese or simplified chinese are exactly the same content in terms of lexicon and syntax, so that it comes to be just a difference in the set of characters used in the written form. I didn't use automatic tools at all, i just meant that the job i attended may not be considered a 100% translation, becaused it's limited to an encoding from an written form to another, that's it. So i just didn't know if a job like that it's worth to be prized as a translation.

anyway, thank you for your feedback, Jp. Hope to contribute at this (may i say) open project. I really appreciated sharing and collaburation, man!
thank a lot,

Manuo

2006년 10월 12일 13:08

cucumis
게시물 갯수: 3785
Thanks to you.