Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Chino - Different alternatives

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésPortugués brasileñoCatalánEspañolGriegoItalianoÁrabeNeerlandésAlemánPortuguésEslovenoHebreoTurcoBúlgaroHindúRusoChino simplificadoRumanoJaponésSuecoChinoSerbioPolacoDanésAlbanésEsperantoFinésCroataHúngaroNoruegoCoreanoChecoPersaEslovacoAfrikaansNepalíVietnamita
Traducciones solicitadas: Irlandés

Título
Different alternatives
Texto
Propuesto por cucumis
Idioma de origen: Inglés

When there are different alternatives for the translation, only keep the best one for this main translation field and the others for the comments field.
Nota acerca de la traducción
A caption displayed just above the main translation field (when submiting a translation)

Título
關於不同譯本
Traducción
Chino

Traducido por manuo
Idioma de destino: Chino

當多個不同的翻譯版本出現時,只保留最佳者作為主要翻譯區的內容,並將其餘的那些放在註釋區。
Nota acerca de la traducción
exactly the same of simplified chinese, but converted in non-simplified characters set.
Actually it is a transposition more then a translation, i don't mind about the points, just hope it's useful.
^-^
Última validación o corrección por samanthalee - 16 Octubre 2006 07:36





Último mensaje

Autor
Mensaje

12 Octubre 2006 08:15

cucumis
Cantidad de envíos: 3785
Thank you manuo!
What do you mean by "it is a transposition more then a translation" ? Most of us don't mind about the points but the goal of the game is still to provide fluent translation, better than those provided by automatic tools like babelfish.

12 Octubre 2006 09:42

manuo
Cantidad de envíos: 1
Hi Jp, i just mean that translations in chinese or simplified chinese are exactly the same content in terms of lexicon and syntax, so that it comes to be just a difference in the set of characters used in the written form. I didn't use automatic tools at all, i just meant that the job i attended may not be considered a 100% translation, becaused it's limited to an encoding from an written form to another, that's it. So i just didn't know if a job like that it's worth to be prized as a translation.

anyway, thank you for your feedback, Jp. Hope to contribute at this (may i say) open project. I really appreciated sharing and collaburation, man!
thank a lot,

Manuo

12 Octubre 2006 13:08

cucumis
Cantidad de envíos: 3785
Thanks to you.