Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-이탈리아어 - Traduction-spécifiques-d'interrogation

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어네덜란드어에스페란토어프랑스어독일어러시아어카탈로니아어스페인어일본어슬로베니아어간이화된 중국어아라비아어이탈리아어터키어불가리아어루마니아어포르투갈어히브리어알바니아어스웨덴어덴마크어헝가리어그리스어세르비아어핀란드어전통 중국어브라질 포르투갈어크로아티아어폴란드어영어노르웨이어한국어체코어페르시아어슬로바키아어아일랜드어아프리칸스어힌디어베트남어
요청된 번역물: 클린곤어쿠르드어

분류 설명들 - 컴퓨터 / 인터넷

제목
Traduction-spécifiques-d'interrogation
본문
cucumis에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어 cucumis에 의해서 번역되어짐

La traduction doit respecter les règles spécifiques de chaque langue. Par exemple en Espagnol le point d'interrogation inversé en début de phrase, en Japonais les phrases se terminent avec \"。\" (pas avec \".\" et il n'y a pas d'espace avant la prochaine phrase, ect...

제목
Traduzione-specifiche-interrogativo
번역
이탈리아어

Witchy에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

La traduzione deve rispettare le regole specifiche di ogni lingua. Ad esempio, in spagnolo, è necessario il punto interrogativo alla rovescia all'inizio di una frase; in giapponese, le frasi si concludono con \"。\" (e non con \".\" e non c'è spazio prima della frase successiva, ecc...
luccaro에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2006년 4월 26일 14:22