Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-프랑스어 - DISTRIBUTORSHIP AGREEMENT This Agreement is...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어프랑스어아라비아어

제목
DISTRIBUTORSHIP AGREEMENT This Agreement is...
본문
mag에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

DISTRIBUTORSHIP AGREEMENT


This Agreement is made this day of January 1, 2007


By and between

GENESIS PHARMACEUTICAL, INC., a Delaware company having its principal office at 9 Campus Drive –Parsippany, New Jersey 07054 (United States of America),

Represented by Dominick VITRIS, President and Chief Executive Officer

Hereinafter referred to as « GENESIS »,



제목
ACCORD DE DISTRIBUTION...
번역
프랑스어

CocoT에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

ACCORD DE DISTRIBUTION

Cet accord est conclu en ce jour du 1er janvier 2007

par et entre

GENESIS PHARMACEUTICAL, SA, une compagnie basée dans l'état du Delaware et dont les bureaux principaux se situent au 9 Campus Drive - Parsippany, New Jersey 07054 (États-Unis d'Amerique)

Représentée par Dominick VITRIS, Président et Chef de Direction

Ci-après repris sous le nom de "GENESIS",
이 번역물에 관한 주의사항
- Selon le type précis d'accord, "accord de franchisation" pourrait également convenir (s'il s'agit d'un accord pour une chaîne de magasins et pas seulement les produits), mais j'avoue que le terme n'est pas très répandu.
- "bureaux principaux" ou encore "bureaux d'attache" si ces derniers sont surtout le centre administratif névralgique de l'organisation
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 3월 3일 21:58





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 3월 3일 21:49

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Ah!, c'est bien, CocoT, tu ne donnes pas dans le franglais et c'est appréciable de voir que certains francophones sont attachés à leur langue! (tiens, une panne réseau, ben d'ici que t'aies le message que demain y a pas loin...
J'ai un message en bas à gauche de mon écran (sur XP), une fenêtre qui me dit qu'"un câble réseau est débranché", à mon avis c'est l'adsl qui fait des siennes...)

2007년 3월 3일 21:56

Francky5591
게시물 갯수: 12396
D'un autre côté, c'est bien que tu n'aies parlé de "franchisation" que dans les commentaires, en général dans ce milieu ils parlent de "franchising"...

2007년 3월 4일 09:24

CocoT
게시물 갯수: 165
Ben oui, tu as raison, ce n'est pas le terme le plus courant :P