Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-영어 - Vi prego di confermarci il caricamento. Noi faremo...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 알바니아어이탈리아어영어

제목
Vi prego di confermarci il caricamento. Noi faremo...
본문
egzon에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어 GiB에 의해서 번역되어짐

Vi prego di confermarci il caricamento.
Noi faremo la parte nostra, pagando il 30%.
Vedete di fare un prezzo realistico, affinché siate quanto più concorrenziali.
Ciao

제목
Confirm the freight
번역
영어

Tantine에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Please confirm the freight.
We will do our part in paying the 30%.
See about setting a realistic price, then you will be more competitive.
이 번역물에 관한 주의사항
"Caricamento" could also be translated as "load" or "cargo"
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 7월 21일 18:47





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 7월 17일 18:46

Una Smith
게시물 갯수: 429
The primary source begins with a question and ends with a "bye"; the English target lacks both and the Italian target lacks the former.

2007년 7월 17일 20:33

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi Una,

Sorry about the "bye", I overlooked it

As for the question in the source language - unfortunately, not speaking Albanian (at all) I could only base myself on the Italian "Vi prego" which I translated as simply "Please".

Maybe "I invite you to..." would be better?

2007년 7월 18일 10:34

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi, its me again

I just noticed that I had written "out" instead of "our". I have mended the problem.

Hugs
Tantine

2007년 7월 18일 12:53

Una Smith
게시물 갯수: 429
I am suspicious that the Italian target is not correct.

2007년 7월 23일 14:32

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I think we have to let this one go. My interpretation is that the Albanian has a question mark for politeness - I know that in Turkish some phrases where we would say "please" are phrased as a question.